2 Coríntios 11
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARIB
1 अगर तुसां उना दी सुणी लेंदे न जालू सै अपणे बारे च खरियां गल्लां करदे न। इस तांई मिंजो उम्मीद है की तुसां मिंजो भी बरदाश करी लेंणा है जालू मैं थोड़ा बेवकूफां सांई गल्लां करगा।
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 क्योंकि मैं तुहाड़े ला तियां ही प्यार करदा कने तुहाड़ी चिंता करदा है जियां परमेश्वर करदा है, इस तांई की मैं तुहांजो सिर्फ यीशु मसीह जो देंणे दा बायदा कितया है, जियां इक पिता अपणिया कुआरिया कुड़िया जो उसा दे लाड़े जो देई दिन्दा है, जालू उना दा बियाह होंदा है।
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 पर मैं डरदा है की जियां शैताने सपे दे रुपे च अपणिया चलाकिया ला पैली जनानी हव्वा जो बेहकाई दिता, तियां ही शैतान तुहाड़े मना जो उस सीधेपन कने पबित्रता ला मसीह दी सेबा ला दूर ना करी दे।
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 जालू कोई तुहाड़े बाल आई करी कुसी होर यीशु दे बारे च दसदा है, तां तुसां उस नोए माणुऐ जो अपनाणे तांई बड़े उताबले रेंदे न। ऐ यीशु सै नी है जिदे बारे च असां तुहांजो प्रचार कितया था। कने तुसां खुशिया ला उस पर ध्यान दिन्दे कने सुणदे न जालू तुहांजो इक ऐसी आत्मा कने संदेश मिलदा है, सै यीशु दे शुभसमाचार कने आत्मा सांई नी होंदा जड़ा असां तुहाड़े बाल लेईकरी आयो थे।
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 मैं अपणे आपे जो उतणा ही खरा समझदा है जितणा की सै प्रेरित जड़े अपणे आपे जो सारयां ला महान प्रेरित समझदे।
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 मैं बोलणे च इतणा माहिर नी है, पर मैं मसीह कने शुभसमाचार दे बारे च अच्छे ला जाणदा है; मैं अपणा ज्ञान उना सारियां गल्लां जरिये साबित कितया है जड़ियां मैं सिखाईयां न।
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 मैं तुहाड़े बिच परमेश्वरे दा शुभसमाचार मुफ्त च प्रचार किता कने अपणे आपे जो नम्र किता ताकि तुहाड़ी इज्जत हो। मैं क्या ऐसा करिरी पाप किता?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 तुहाड़ी सेबा करणे तांई मैं होर कलीसियां ला सहायता लेई। तुहांजो ऐ नी बोलणा चाईदा की ऐसा करणा गलत है।
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 कने जालू मैं तुहाड़े सोगी था, कने मिंजो पैसयां दी कमी होई, तां मैं कुसी पर भी भोझ नी बणया, क्योंकि मसीह भाईयां मकिदुनिया प्रदेश ला आई करी मेरिया कमिया जो पुरा किता: कने मैं कुसी भी गल्ला च अपणे आपे जो तुसां पर भोझ नी बणना दिता, कने ना अग्गे जो बणना देणा है।
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 मसीह दी सचाई मिंजो च है, इस तांई मिंजो घमंड है की मैं अखाया प्रदेशे च कुसी ला भी पैसे नी ले।
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 मैं तुहाड़े पैसे कनी ले? क्या मैं ऐ इस तांई किता की, मैं तुहांजो ला प्यार नी करदा? ऐ तां परमेश्वर जांणदा है की मैं तुहांजो ने प्यार करदा है।
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 पर जड़ा मैं करदा है, सेई करदे रेंणा है, ताकि मैं उना लोकां जो रोकी सकें, जड़े इसा गल्ला पर घमंड करणे तांई इक मोका तोपदे न की परमेश्वरे तांई उना दा कम्म साड़े कम्मे सांई है।
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 क्योंकि ऐसे लोक झूठे प्रेरित, कने धोखे ने कम्म करणे बाले, कने मसीह दे प्रेरित होंणे दा झूठा दाबा करदे न।
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 कने ऐ कोई हेरानिया बाली गल्ल नी है, क्योंकि शैतान अपु भी परमेश्वरे दी महिमा दे स्वर्गदूत दा रूप धारण करिरी धोखा दिन्दा है।
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 इस तांई अगर शैताने दे सेवक भी परमेश्वरे दे सेबकां दा रूप धारण करन, तां इदे च कोई बड़ी बडी गल्ल नी है, पर उना दा अंत उना दे कम्मा दे अनुसार होणा।
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 मैं फिरी बोलदा है, कोई मिंजो मुर्ख ना समझे; नी तां मुर्ख ही समझीकरी मिंजो अपनाई लिया, ताकि थोड़ा दिया मैं भी घमंड करी सके।
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 बेधड़क होईकरी मैं जड़ा कुछ बोलदा है, ऐ मैं तियां नी बोलदा जदिया प्रभु यीशु मसीह चांदा है, पर मन्ना मुर्खता दिया बजा ला बोलदा है।
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 जालू की बड़े लोक इस संसारे दे लोकां सांई घमंड करदे न, तां मैं भी घमंड करणा।
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 तुसां तां समझदार होईकरी भी खुशिया ला मूर्खां दी सेहन करी लेंदे न।
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 क्योंकि जालू तुहांजो कोई नोकर बणाई लेंदा है, या तुहाड़ा सब कुछ लेई लेंदा है, या तुहांजो धोखा दिन्दा है, या अपणे आपे जो तुहांजो ला उपर रखदा है, या तुहाड़े मुऐ पर थप्पड़ मारदा है, तां तुसां सेहन करी लेंदे न।
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 मिंजो ऐ सब करणे च शर्मिंदगी होंदी; पर जिसा कुसी गल्ला पर कोई घमंड करदा है, मैं मुर्खता ला बोलदा है तां मैं भी घमंड करदा है।
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 क्या सै ही इब्रानी न? मैं भी इब्रानी है, क्या सै इस्राएली न? मैं भी इस्राएली है, क्या सै अब्राहम दे बंशे दे न? अब्राहम दा बंशज मैं भी है।
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 क्या सेई मसीह दे सेवक न? मैं पागला सांई बोलदा है, मैं उना ला बदीकरी है! मैं उना ला जादा मेहनत कीतियो है, उना ला जादा बार जेला गिया है, बड़ी बरी कोड़े खादे न, बड़ी बरी मेरिया जानी जो खतरा होया।
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 यहूदी अगुवां मिंजो पंज बरी उनताली-उनताली कोड़े मारे।
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 तिन बरी मैं बेंता ने मार खादी; इक बरी पथरा ने मार खादी; तिन बरी मेरा जाज सुमुद्रे च टूटी करी डूबी गिया, इक रात दिन मैं सुमुद्रे च कटी।
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 बार-बार मिंजो सफर करणा पिया; कदी खड्डा च, कदी खुखांर डाकुआं दे, कदी अपणे देशे दे लोकां दे, कने कदी होर जातियां दे लोकां दे, कदी शेहेरां च, कदी बणा च, कदी समुंद्रे दे खतरयां दा कने कदी झूठे मसीह भाईयां दे खतरयां दा सामणा करणा पिया।
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 मैं केई रातां जागी करी, भूखा प्यास रेईकरी, सर्दियां च थोड़े कपड़यां च रेईकरी बड़ी मेहनत किती कने बड़ियां मुसीबतां झेलियां।
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 कने इना सारियां गल्लां दे इलाबा मिंजो हर रोज सारियां कलीसियां दी भलाई दी चिंता दा भोझ बणी रेंदा है।
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 जालू कोई कमजोर होंदा था तां मैं भी अपणे आपे जो कमजोर महसूस करदा था। जालू कोई पाप करदा है, तां मैं बड़ा परेशान होंदा है।
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 अगर घमंड करणा जरूरी है, तां मैं भी अपणिया कमजोरियां दिया गल्लां पर घमंड करणा।
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 परमेश्वर, जड़ा साड़े प्रभु यीशु मसीह दा पिता, जड़ा हमेशा धन्य है, सै जाणदा है, की मैं जुठ नी बोलदा।
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 जालू मैं दमिश्क शेहरे च था, राजा अरितास दे राज्यपाले मिंजो पकड़ने तांई शेहरे च पैरा बठाई दितया था।
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 पर दोस्तां मिंजो इक टोकरिया च इक लम्बा रस्सा बन्नी करी उदे च बैठाया कने उसयो दिबारां दे इक सुराखे ला बाहर जमिना पर उतारी दिता कने इयां करिरी मैं राज्यपाले दे हथे ला बची के निकली गिया।
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.