2 Coríntios 10

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मैं सेई पौलुस है, जड़ा तुहाड़े सामणे डरफोक लगदा है, पर तुहांजो ला दूर जाणे पर हिम्मता बाला होई जांदा है। तुहांजो ला मसीह दिया उदारता कने कोमलता दिया बजा ला बिनती करा दा है की,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 कुछ लोक बोलदे न असां इस संसारे दे लोकां सांई कम्म करदे न। इस तांई जालू मैं ओंणा है तां मिंजो उम्मीद है की मिंजो उना सोगी सकत होंणा पोंणा। मैं हथ जोड़ी करी बिनती करदा है की जालू मैं तुहाड़े बाल ओंगा तां मिंजो तुहाड़े सोगी ऐसा बर्ताब ना करणा पोऐ।
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 क्योंकि असां इस संसार च रेंदे जरुर न, पर असां अपणे दुशमणा सोगी संसारे दे लोकां सांई नी लड़दे।
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 क्योंकि जिना हथियारां ला असां लड़दे न सै संसारे दे लोकां दे हथियारा सांई नी न, पर किलयां जो ढांणे तांई परमेश्वरे दे शक्तिशाली हथियार न।
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 इना दे जरिये असां उस हर इक बिरोध जो कने उस हर इक घमंड करणे बालिया गल्ला जो, जड़ी परमेश्वरे दे ज्ञान दे खिलाफ खड़ी होंदी है, उना उच्चिया गल्लां जो असां डाई दिन्दे न, कने साड़े हर इक बिचार जो काबू करिरी उना जो मसीह दा हुकम मनणे बाला बणाई दिन्दे न।
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 कने जालू तुसां मसीह दा हुकम मनणे बाले बणी जांदे न, तां असां सारे हुकम नी मनणे बालयां जो सजा देंणे तांई तैयार रेंदे न।
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 तुसां सिर्फ बाहरी दिखाबे जो ही दिखदे न, अगर कुसी जो अपणे उपर ऐ भरोसा हो, की मैं मसीह दा है, तां सै ऐ भी जांणी ले, की जियां सै मसीह दा है, तियां ही असां भी मसीह दे न।
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 क्योंकि अगर मैं उस हके दे बारे च होर भी घमंड दस्सें, जड़ा तुहाड़े भरोसे जो खत्म करणे तांई नी, पर तुहांजो भरोसे च बदणे तांई दितया, तां इदे च मिंजो कोई शर्म नी होणी।
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 मैं नी चांदा की तुहांजो ऐ लग्गे की मैं ऐ चिठ्ठी तुहांजो डराणे तांई लिखा दा है।
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 क्योंकि तुहांजो चे कुछ लोक बोलदे न, “पौलुसे दियां चिठियां गंभीर कने प्रभावशाली न; पर जालू दिखदे न, तां बोलदे न सै कमजोर माणु है कने उदियां गल्लां बेकार न।”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 इस तांई ऐसा बोलणे बालयां जो ऐ समझणा चाईदा की, जियां असां दूर रेईकरी चिठिया दे जरिये तुसां सोगी गल्लां करदे न, तियां ही तुहाड़े सोगी रेणे पर साड़े कम्म भी होंणे।
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 क्योंकि सांझो ऐ हिम्मत नी है की असां अपणे आपे जो उना सोगी गिणन, या उना जो अपणे ला मिलान, जड़े अपणी तारीफ करदे न, कने अपणे आप जो अपु चे ही नापदे न, कने अपणी तुलना अपणे आपे ने ही करदे न। तां सै अपणे आपे जो मुर्ख बणांदे न!
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 असां उस कम्मे ला बाहर जड़ा परमेश्वरे सांझो दितया है कदी घमंड नी करदे, पर उसा ही मर्यादा दीकर असां घमंड करणा जड़ी मर्यादा परमेश्वरे साड़े तांई बणाईयो है, कने उदे च ही तुसां भी आई गियो न कने उस मर्यादा दे अनुसार ही घमंड भी करणा।
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 क्योंकि असां अपणे आपे जो मर्यादा ला बाहर नी बदाणा चांदे, जियां की तुहांजो दीकर पुज्जणे दिया हालता च होंदा, बल्कि तुहांजो मसीह दा शुभसमाचार सुणाणे तांई कुरिन्थुस शेहर दीकर यात्रा करणे बाले असां पेहले माणु थे।
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 कने असां मर्यादा ला बाहर होरनी दिया मेहनता पर घमंड नी करदे न; पर सांझो उम्मीद है, की जियां-जियां तुहाड़ा भरोसा बददा जांणा तियां-तियां असां अपणिया मर्यादा अनुसार तुहाड़िया बजा ला तुहाड़े अखे-बखे दे कने मते लोकां बाल पूजी सकदे न।
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 की असां तुहाड़े इलाके ला बाहर दूर-दूर जगा च भी शुभसमाचार सुणान, कने ऐ नी की होरनी दे दायरे अंदर बणयो कम्मे पर घमंड करन।
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 पर जियां पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “अगर कोई घमंड करणा चांदा है, तां सै प्रभु पर घमंड करे।”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 क्योंकि जड़ा अपणी बड़ाई करदा है, सै नी, पर जिदी बड़ाई प्रभु करदा है, सै ही प्रभु दिया नजरा च खरा है।
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.