1 Tessalonicenses 5

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हे मेरे मसीह भाईयो, तुहांजो ऐ दसणे दी जरूरत नी है, की प्रभु यीशु मसीहे कालू ओणा है।
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 क्योंकि तुसां अपु जाणदे न की जियां राती जो चोर अचानक आई जांदा है, तियां ही प्रभु यीशु मसीहे दा आगमन भी अचानक होणा।
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 जालू लोक बोलगे, ठीक ठाक है, कने कोई डर नी, तालू उना जो इकदम दुख तकलिफां दा सामणा करणा पोंणा है, जियां गर्भबती जो इकदम पीड़ पौंदी; तालू सै कुथी भी नठी नी सकदी, तियां ही सै उसा बड़िया मुसीबता ला कुसी भी तरीके ला नी बची सकणा।
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 पर हे मसीह भाईयो, तुसां जड़े नेहरे च नी न कने सै दिन तुहाड़े पर चोरां सांई आई पोऐ जिस दिन यीशु मसीहे बापस ओणा।
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 क्योंकि तुसां सारे जड़े ज्योति ने रिशता रखदे न, कने दिने दी ओलाद न, असां ना तां राती ने, कने ना ही नेहरे ने रिशता रखदे न।
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 इस तांई सांझो अविश्वासियां सांई सोंदे नी रेन, पर जागदे कने सावधान रिया।
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 क्योंकि जड़े सोंदे न, सै राती ही सोंदे न, कने जड़े मतवाले होंदे न, सै राती ही मतवाले होंदे न।
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 पर असां तां दिने दी ओलाद न, इस तांई सांझो अपणे पर काबू रखणा चाईदा। साड़ी भरोसा कने प्यार साड़ी रक्षा करे जियां कबच इकी सिपाइये दी रक्षा करदा है, कने साड़े बाल उद्धारे दी आस है, कि असां हमेशा दिया सजा ला बची गियो न, जियां टोप सिपाइये जो बचादां है।
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 क्योंकि परमेश्वरे सांझो सजा देणे तांई नी चुणया है, पर इस तांई रखया की असां अपणे प्रभु यीशु मसीहे ला उद्धार पाई सकन।
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 प्रभु यीशु मसीह साड़े तांई इस बजा ने मरया, की असां चाऐ जिन्दे रेन, या मरी जान, जालू प्रभु यीशु मसीहे बापस ओणा तालू असां हमेशा उदे सोगी रेई सकन।
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 इसा बजा ने इक दुज्जे जो प्रोत्साहित करा, कने इक दुज्जे जो भरोसे च मजबूत होणे तांई सहायता करा, कने ऐसा तुसां करदे भी हेन।
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 हे मसीह भाईयो, असां तुसां ने विनती करदे न, की जड़े तुहांजो चे बड़ी मेहनत करदे न, कने प्रभु च तुहाड़े अगुवे न, कने तुहांजो शिक्षा दिन्दे न, उना दे हुकम मन्ना।
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 क्योंकि जड़ा सै तुहाड़े तांई करदे न, उस तांई उना दी अच्छे ने इज्जत कने प्यार करा कने अपु चे मिली झुली की रिया।
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 हे मसीह भाईयो, असां तुहांजो ने विनती करदे न, उना जो चेतावनी दिया, जड़े बड़े आलसी न, डरफोकां जो होंसला दिया, जड़े कमजोर न उना दी सहायता करा, सबना जो सेहनशीलता दस्सा।
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 ऐ ध्यान रखा! कोई कुसी ने बुराईया दे बदले बुराई ना करे; तुसां हमेशा इक दुज्जे कने सारयां तांई भले कम्म करणे च लगी रिया।
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 हमेशा खुश रिया।
16 Regozijai-vos sempre.
17 लगातार प्राथना करदे रिया।
17 Orai sem cessar.
18 अपणे हर हालातां च परमेश्वरे दा धन्यावाद करा; क्योंकि यीशु मसीह च तुहाड़ी तांई परमेश्वरे दी ऐई इच्छा है।
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 पबित्र आत्मा दे कम्मा जो लोकां दी जिन्दगी च होणे ला मत रोका।
19 Não extingais o Espírito.
20 ऐ मत सोचा की जड़ियां भविष्यवाणियां परमेश्वरे अपणे लोकां जो दितियां सै कुसी कम्मे दियां नी न।
20 Não desprezeis as profecias.
21 पर हर इक गल्ला दी परख करा ऐ जाणने तांई की सै परमेश्वरे दा संदेश है की नी, जड़ियां गल्लां खरियां न उना गल्लां जो ही अपना।
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 सारियां बुराईयां ला बची के रिया।
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 परमेश्वर जड़ा शांति दिन्दा है, तुहांजो हर तरा ने पबित्र करे; कने तुहाड़ी आत्मा, प्राण कने शरीर साड़े प्रभु यीशु मसीह दे बापस ओणे दीकर पूरे निर्दोष कने ठीक रेन।
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 तुहांजो सदणे बाला भरोसे दे काबिल है, क्योंकि सै तुहांजो पबित्र होणे तांई सददा है, कने उनी पबित्र बणने दे काबिल भी बणाणा है।
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 हे मसीह भाईयो, साड़े तांई प्राथना करा।
25 Irmãos, orai por nós.
26 सारे मसीह भाईयां जो प्यारे ने नमस्ते करा।
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 मैं तुहांजो प्रभु दा हुकम दिन्दा है, की ऐ चिठ्ठी सारे मसीह भाईयां जो पढ़ी करी सुणा।
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे।
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.