1 Tessalonicenses 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 हे मसीह भाईयो, तुहांजो अपु ही पता है, साड़ा तुहाड़े बाल ओंणा फायदेमंद होया।
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 तुसां अपु ही जाणदे न की तुहाड़े बाल ओणे ला पेला असां फिलिप्पी शेहरे च कितणे दुख झेले। फिर भी परमेश्वरे सांझो इतणी हिम्मत दिती, की तुहाड़े शेहरे दे लोकां ला साड़ा इतणा बिरोध होणे बाद भी असां परमेश्वरे दा शुभसमाचार तुहांजो सुणाया।
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 क्योंकि साड़ा उपदेश ना तां धोखा था, कने ना ही गलत इरादे ने, कने ना ही छलावा है।
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 परमेश्वरे सांझो काबिल समझीकरी शुभसमाचार दितया है, इस तांई असां माणुआं जो नी, पर असां मना जो परखणे बाले परमेश्वरे जो खुश करणे तांई उपदेश दिन्दे न।
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 तुहांजो पता है, की असां कदी भी चापलूसी दियां गल्लां नी करदे थे, क्योंकि असां ना ही कदी पैसे दे लालचे दे इरादे ने कुछ किता, परमेश्वर इसा गल्ला दा गबाह है की असां ऐसे नी थे।
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 असां ना माणुऐ ला, ना ही तुहाड़े ला कने ना ही कुसी होरसी ला आदर नी चांदे थे। पर मसीह दे प्रेरित होणे दिया बजा ला तुसां ला सहायता मंगणा साड़ा हक था।
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 पर जियां माता-पिता अपणे बचयां जो पालदे न, तियां ही असां भी तुहाड़े बिच रेई के इयुदी दीनता दसियो है।
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 असां तुहांजो सोगी इतणा प्यार करदे न की सिर्फ परमेश्वरे दा शुभसमाचार सुणने तांई ही नी पर तुहाड़े तांई अपणी जान देंणे तांई भी तैयार थे। इस तांई की असां तुहाड़े सोगी बड़ा प्यार करदे थे।
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 हे मसीह भाईयो, तुसां साड़ी मेहनत कने प्यारे जो याद रखदे न, की असां इस तांई रात दिन कम्म धंधे करदे होये परमेश्वरे दे शुभसमाचारे दा प्रचार तुहाड़े च किता, ताकि असां अपणी जरुरतां तांई तुसां कुसी पर भी कोई बोझ ना बणन।
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 तुसां अपु भी कने परमेश्वर भी गबाह है, तुसां विश्वासियां सोगी साड़ा सभाव कितणा सच्चा, धर्मी कने निर्दोष था।
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 तुहांजो पता है, की जियां पिता परमेश्वर अपणे बचयां सोगी बर्ताब करदा है, तियां ही असां भी तुसां सबना जो उपदेश, कने प्रोत्साहित करदे, कने समझांदे थे।
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 की तुसां अपणी जिन्दगी इस तरीके ला जिया जड़ी परमेश्वरे जो खुश करे, जड़ा तुहांजो अपणे राज्य कने माहिमा च हिस्सेदार होणे तांई सददा है।
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 इस तांई असां भी हमेशा परमेश्वरे दा धन्यावाद करदे न; की जालू तुसां परमेश्वरे दा संदेश सुणया जड़ा असां प्रचार किता, तां तुसां उसयो माणुऐ दा नी पर परमेश्वरे दा सच्चा संदेश समझी के अपनाया, सै ही संदेश तुसां च कम्म करदा है, जड़े यीशु मसीह पर भरोसा रखदे न।
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 हे मसीह भाईयो, इस तांई तुसां भी परमेश्वरे पर भरोसा करणे बाले लोकां सांई न, जड़े यहूदी प्रदेश च रेंदे न कने मसीह च न, क्योंकि तुहांजो भी अपणे लोकां ला तदिया ही दुख मिल्ला जदिया यहूदी मसीह लोकां जो यहूदियां ला मिल्ला था।
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 उना यहूदियां जिना प्रभु यीशुऐ जो, कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो मारी दिता कने सांझो तंग किता, कने परमेश्वर उना ला खुश नी है, कने सै सारे माणुआं दा बिरोध करदे न।
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 सै सांझो होर जातियां जो ऐ दसणे ला रोकणे दी कोशिश करा दे थे की परमेश्वर उना जो कियां बचाई सकदा है कने सै अपणे पाप पर पाप जोड़दे जांदे न; कने हुण अंत च परमेश्वर उना जो पक्का सजा देणेबाला है।
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, जालू असां थोड़ी देरा तांई मने ला नी पर, असां शारीरक रूप ला तुहाड़े सोगी नी थे, तां असां बड़ी इच्छा ला तिजो दिखणे तांई होर भी जादा कोशिश किती।
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 इस तांई असां (मतलब की मैं पौलुसे) इक बरी नी, पर केई बरी तुहाड़े बाल औणे दी सोची, पर शैतान सांझो तुहाड़े बाल ओणे तांई रोकदा था।
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 साड़ी आस, खुशी या बड़ाई दा मुकट कुण है? ऐ तुसां ही होणे जालू साड़े प्रभु यीशु मसीहे फिरी मुड़ी करी ओणा है।
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 साड़ी बड़ाई कने खुशी तुसां ही न।
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.