1 Coríntios 8
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ACF
1 तुसां दी चिठिया च तुसां मिंजो ला मूर्तियां दे सामणे बलि कितियां चीजां दे बारे च पूछया था। हां, असां इना गल्लां दे बारे च कुछ ना कुछ जाणदे न। पर जालू ऐई ज्ञान लोकां जो घमंड करणे बाला बणाई दिन्दा है, तां प्यार च अग्गे बदणे च असां इक दुज्जे दी सहायता करी सकदे न।
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 अगर कोई माणु ऐ समझे की, सै बड़ा बुद्धिमान है, तां सै असल च हल्ले दीकर सियुदा जाणी नी सकया है, जदिया जाणना उस तांई जरूरी है।
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 पर अगर कोई परमेश्वरे ला प्यार रखदा है, तां उसयो परमेश्वर जाणदा है।
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 हुण खांणे दे बारे च तुहांजो जबाब देणा चांदा है। मुर्तियां दे सामणे बलि दीतिया चिजां दे बारे च असां जाणदे न, की इस संसारे च कुथी भी मूर्तियां च परमेश्वर नी है, कने सिर्फ इक ही सच्चा परमेश्वर है।
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 पर साड़े भरोसा करणे बाले लोकां जो हल्ले दीकर ऐ नी पता की मूर्तियां बाल कोई शक्ति नी है। क्योंकि सै पेहले मुर्तियां दी पूजा करदे थे, कने हुण जालू सै मूर्तियां जो चढ़ाया खाणा खांदे न, तां सै गलत सोचदे न की सै हल्ले भी मूर्तियां दिया पूजा च करदे न। कने सै ऐ सोची करी दुखी होंदे न की अगर सै मूर्तियां पर चढ़ाया खाणा खांदे न, तां सै पाप करदे न।
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 पर खांणा खांणे ला असां परमेश्वरे दे नेड़े नी होंदे। कने खांणे जो खांणे तांई मना करणे ला असां परमेश्वरे जो घट खुश नी करदे न, कने खांणा खाणा सांझो परमेश्वरे दिया नजरा च कुछ खास नी बणांदा।
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 पर ध्यान रखा की, ऐसा ना हो की, तुहाड़ी ऐ अजादी कुथी घट भरोसे बाले लोकां तांई उदे पाप करणे दी बजा ना बणी जाऐ।
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 तुसां जाणदे न की असल परमेश्वर नी न, इस तांई तुसां मूर्तियां दे मंदरे च खांणा खाई सकदे न। पर जड़ा कोई भरोसे च कमजोर है, सै तुसां जो ओथु खांणा खांदे दिखदा कने मूर्तियां पर बलि कितियां चीजां जो खांणे तांई हिम्मत करे, पर ऐ सोचे की ऐसा करणा पाप है।
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 इस तांई तू जिना गल्लां जो जाणदा है, उसा बजा ला जड़ा मसीह भाई भरोसे च कमजोर है उनी माणुऐ मसीह पर भरोसा करणा छडी देणा, जिस तांई यीशु मसीहे अपणी जान दिती।
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 कने अगर साड़े इस कम्मे जो करणे दिया बजा ला साड़े साथी मसीही भाई अपणे आप जो पापी महसूस करदे न, तां असां उना दे खिलाफ कने यीशु मसीह दे खिलाफ पाप करदे न।
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 इस तांई अगर मूर्तियां दे सामणे बलि चढ़ाया खाणा खांणे दिया बजा ला कुसी भरोसा करणे बाले भाई या बेहणा दा भरोसा कमजोर होई जांदा है, तां मैं कदी भी ऐसा खाणा नी खाणा जिसदी बजा ला उस माणु दा भरोसा कमजोर होई जाऐ।
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.