1 Coríntios 6

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अगर तुहाड़ा कुसी दुज्जे मसीह भाई या बेहणा सोगी झगड़ा होंदा है, तां तुसां जो कचेरी च नी जाणा चाईदा। तुहांजो अपणी कलीसिया चे कुसी जो बोलणा चाईदा की, सै तुहाड़े झगड़े दा फेसला करे की कुण सही है कने कुण गलत है।
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च परमेश्वरे दे लोकां इस संसारे दे लोकां दा न्याय करणा। इस तांई जालू तुसां बिच छोटे मोटे झगड़े होन तां तुसां जरुर फेसला करी सकन की कुण गलत है कने कुण सही है।
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च असां शैताने दे दूतां दा न्याय करणा, तां असां जरुर इसा जिन्दगिया च होणे बालियां छोटियां-छोटियां गल्लां दा फेसला करी सकदे न।
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 अगर एसियां गल्लां सामणे ओंदियां न, तां उना दा फेसला करणे तांई ऐसे लोकां बाल नी जाणा चाईदा, जिना दी कलीसिया दे लोक इज्जत नी करदे होन।
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 मैं ऐ गल्लां तुहांजो शरमिंदा करणे तांई बोला दा है; क्या सच्ची तुसां चे कोई भी समझदार नी है, जड़ा अपणे मसीह भाईयां कने बेहणा दा न्याय करी सके?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 बल्कि इक मसीह भाई दुज्जे मसीह भाई दे खिलाफ मुकदमे जो लेईकरी भरोसा नी करणे बाले बाल जाऐ।
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 पर सच्ची गल्ल तां ऐ की तुसां बिच मुकदमे चलणे दा मतलब है की तुसां इक मसीही जिन्दगी जिणे च हारी गियो न। इस तांई अगर कोई होर मसीह भाई या बेहण तुहाड़े सोगी गलत करे, कने धोखे ने तुहाड़ा कुछ लेई ले, तां तुसां इदे बदले च कुछ मत करा।
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 पर तुसां तां अपु ही गलत करा दे न कने धोखा दे न कने सै भी अपणे ही मसीह भाई बेहणा जो।
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 तुसां पक्का जाणदे न की, बुरे कम्म करणे बाले लोक परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न। कोई तुसां जो ऐ गल्ल बोली करी धोखा ना दे, की तुसां बुरे कम्म करी के भी परमेश्वरे दे लोक बणी रेई सकदे न। इस धोखे च मत रेंदे की, वेश्यागामी, मूर्तिपूजा करणे बाले, परस्त्रीगामी, लुच्चे, पुरुषगामी,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 चोर, लालची, शराबी, गाली देणेबाले, दुज्जयां जो धोखा देणेबाले परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न।
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 कने तुसां चे कुछ लोक पेहले ऐसे ही थे, पर प्रभु यीशु मसीह दे नाऐ ला कने साड़े परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा तुहाड़े पाप धोई दितयो न, ताकि तुसां पबित्र कने परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणन।
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 तुसां बोली सकदे न की, मैं सारियां चीजां करी सकदा है क्योंकि मैं इक मसीह पर भरोसा करणे बाला है; पर सारियां चीजां मेरे फायदे दियां नी न। पर मैं कुसी भी गल्ला दे बशे नी होणा।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 तुसां बोली सकदे न की, खांणा पेटे तांई, कने पेट खांणे तांई है, ऐ तां सच्च है पर परमेश्वरे ऐ दोनों खत्म करी देणा। साड़े शरीर व्यभिचार तांई नी न, बल्कि प्रभु तांई है, कने इसला प्रभु दी सेबा करणी चाईदी।
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 पर साड़ा शरीर इस तांई भी खास है क्योंकि जियां परमेश्वरे अपणिया शक्तिया ला प्रभु जो मरयां चे जिन्दा किता, तियां ही उनी सांझो भी मरयां चे जिन्दा करणा।
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 तुसां जाणदे न की, तुहाड़े शरीर मसीह दे अंग न। तां क्या इक माणुऐ अपणे शरीर जो लेईकरी, बेश्या सोगी जोड़ना चाईदा? नी बिलकुल भी नी।
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “उना दोनों इक बणी जाणा।” इस तांई तुहांजो पता होणा चाईदा की जड़ा कोई बेश्या ला जुड़ी जांदा है सै बेश्या सोगी इक बणी जांदा है।
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 कने जड़ा प्रभु सोगी जुड़ी जांदा है, उदी आत्मा कने प्रभु दी आत्मा इक होई जांदियां न।
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 व्यभिचार ला बची रिया; माणुऐ दे कितयो होर पाप उदे शरीरे जो उतणा प्रभावित नी करदे जितणा ऐ करदा है, पर व्यभिचार करणे बाला अपणे ही शरीर दे खिलाफ पाप करदा है।
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 तुसां जाणदे न की, तुहाड़ा शरीर सै मंदर है जिदे च पबित्र आत्मा बसदी है; जड़ी परमेश्वरे तुहांजो दितियो है, कने हुण तुसां अपणे नी न, पर परमेश्वरे दे न।
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 क्योंकि जालू परमेश्वरे प्रभु यीशु मसीह जो भेजया, तालू उनी तुहाड़े तांई बड़ी बड्डी कीमत चुकाई है, इस तांई अपणे शरीर ला परमेश्वरे दी महिमा करा।
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.