1 Coríntios 2
भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA
1 हे मसीह भाईयों, जालू मैं तुहांजो परमेश्वरे दे बारे च संदेश सुणाया, तां मैं बड्डे-बड्डे ज्ञान दे अखरां दा इस्तेमाल नी किता कने ना ही समझदार लगणे दा दिखाबा किता।
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 क्योंकि मैं तुहाड़े बिच ऐ फेसला करी के आया था, की मैं यीशु मसीह कने उदी सूली पर मौत दे बारे दे इलाबा होर केसी दे भी बारे च गल्ल नी करणी है।
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 कने जालू मैं तुहाड़े बाल था, तां मैं अपणे आप जो मसीह दा कम्म करणे दे काबिल नी समझदा था, इसा बजा ला मैं बड़ा कमजोर कने डरदा होया तुहाड़े सोगी रिया।
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 कने मेरी शिक्षा कने मेरे प्रचार च संसारिक ज्ञान कने लोकां जो खुश करणे बालियां गल्लां नी थियां; पर पबित्र आत्मा बड़िया शक्तिया ला प्रगट किता की जड़ी शिक्षा मैं तुहांजो दिती सै सच्ची है,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 इस तांई की तुहाड़ा भरोसा माणुऐ दे ज्ञान पर नी पर परमेश्वरे दिया शक्तियाँ पर निर्भर हो।
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 फिरी भी मैं उना लोकां जो, जड़े भरोसे च मजबूत न, ज्ञान भरी शिक्षा दिन्दा है; पर ना ही संसारिक ज्ञान कने ना ही इस संसारे दे हाकिमा दा ज्ञान, जिना दा नाश होणेबाला है।
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 पर असां परमेश्वरे दे उस ज्ञान दी गल्ल करदे न जड़ा गुप्त था। हल्ले दीकर इसयो कोई नी जाणदा था, परमेश्वरे धरती बणाणे ला पेहले ही फेसला लिया था, की उदे ज्ञान ला सांझो महिमा मिल्ले।
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 परमेश्वरे दिया इसा योजना जो संसारे दे हाकिमा चे कुनी भी नी समझया, क्योंकि अगर जाणदे, तां महिमामय प्रभु जो सूली पर नी चढ़ांदे।
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 पर जिईयां पबित्र शास्त्र च लिखया है, “ना कदी कुनी दिखया है, ना कदी कुनी सुणया, कने ना कदी कुनी उना भली चीजां दे बारे च सोचया, जड़ियां परमेश्वरे उना लोकां तांई तैयार कितियां न जड़े उदे ने प्यार करदे न।”
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 परमेश्वरे ऐ गल्लां पबित्र आत्मा जरिये असां प्रेरितां जो दसियां; क्योंकि ऐसा कुछ नी है जड़ा परमेश्वरे दी आत्मा नी जाणदा हो। ऐथू दीकर की सै परमेश्वरे डुगे बिचारां जो भी अच्छे ने जाणदा है।
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 तुसां सेई न जड़े जाणदे न की तुहाड़े अपणे मने च क्या है, तियां ही परमेश्वरे दिया आत्मा दे सिबाये कोई भी परमेश्वरे दे बिचारां जो नी जाणी सकदा।
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 पर साड़ी सोच कने बिचार संसारे दे माणुआं सांई नी न, पर परमेश्वरे सांझो अपणी आत्मा दितियो है, ताकि असां उना गल्लां जो जाणन, जड़ियां परमेश्वरे अपणे अनुग्रह ला दितियां न।
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 कने इस तांई असां इना गल्लां जो दुज्जे लोकां जो दसदे न तां असां ऐसे अखरां दा इस्तेमाल नी करदे, जड़े माणुआं दे ज्ञाने ला मिलदे न, पर असां उना अखरां दा इस्तेमाल करदे न जड़े परमेश्वरे दिया जरिये मिलदे न, जड़ा आत्मिक ज्ञाने दे जरिये आत्मिक गल्लां जो समझांदा है।
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 पर सै माणु जिसयो परमेश्वरे दी आत्मा नी मिलियो है, सै परमेश्वरे दिया आत्मा दियां गल्लां जो नी मंदा, क्योंकि सै उदिया नजरा च मुर्खता दियां गल्लां न कने सै इना गल्लां दी कीमत नी समझदा।
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 जिना जो पबित्र आत्मा मिलया, सै उना चीजां जो समझी सकदे न, जड़ा पबित्र आत्मा सिखांदी है। पर जिना लोकां बाल पबित्र आत्मा नी है सै उना लोकां दे बिचारां जो नी समझी सकदे जिना बाल पबित्र आत्मा है।
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 ऐ सच्च है क्योंकि पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “कोई भी ऐ नी जाणी सकदा की परमेश्वरे दे मने च क्या है कने कोई भी उसयो सिखाई नी सकदा।” पर असां भरोसा करणे बाले समझदे न की मसीह दे मने च क्या है।
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.