Tiago 1

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 भगवान ने मालीक ईसु मसीन पावर्‌यु याकुप भीणी सी तीनु बारे चेला काजे जी रावण्‌या-तीवण्‌या हय्‌न रवे: तीनु काजे वारु छे की कह्‌वे।
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ईसु पर भुरसु करनेन साहरे, तुंद्‌रे, पर कदी भाती-भातीन वेला ने पारख आया करे; तत्‌यार ईनी वात काजे तुहुं खुसीन वात समजु।
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 काहाकी तुहुं जाणु की तुंद्‌रु भुरसु जत्‌यार ईनी पारख मां जीत जाय, तीत हामु काजे गम खाणेन ताकत जड़े।
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 असा करीन तुहुं गम खाणेन ताकत काजे तुंद्‌री जीवाय मां पुरो-पुरो वदणे देवु; तेरेसी तुहुं भुरसा मां पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु, ने तुंद्‌री जीवाय मां काहनी बी वारलु वातेन कसर नी रवणु चाहजे।
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 कदी तुंद्‌रे मायन काहनाक धड़े, भगवानेन मरजीन अनसारे जीवणे करीन कम अक्‌कल हय, ती भगवान धड़े दुवा करीन अक्‌कल मांगु। भगवान ते आखा काजे मटले मने आपण्‌यु छे; आपणु मांग्‌या करीन चु आपणुक नी लड़े। चु तुहुंक अक्‌कल आपसे ने आपसे।
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 बाकुन तुहुं संक्‌या करे पाखुर भुरसु करीन अक्‌कल मांगजु, काहाकी संक्‌या करतु जाय्‌न वीन्‌ती करन्‌यु ते दर्‌याम आवणी झलकेन तसु छे, जी वाहळाम अथीन-अथी उछळ्‌या करे।
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 असो माणसे काजे कदी बी जी आस नी करनु चाहजे की, भगवान मालीक भीणी सी मेसेक काहींग जड़से।
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 भगवान पर संक्‌या करन्‌यु माणुस ते दुय मन वाळु रवे, ने आपसान जीवाय मां आखी वातेम टेक्‌लु नी रवे।
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 जत्‌यार भगवान तीना भाय ने बहणस्‌या गरीबी मां सी उपर उठाड़े ती हीनुक खुसी हवणु चाहजे।
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ने भगवान तीना काहालाक भाय ने बहणस्‌या काजे लकपती मां सी गरीबी मां लावे जत्‌यार बी हीनाक खुसी हवणु चाहजे काहाकी लकपती जंगली चारान फुलेन तसों सरी जासे।
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 दाहड़ु उगतेत बेसको सेक लागे, ने चारान फुल झड़ जाय, ने बेसको वारु देखाय असो रवे चो सर जाय; तसुत अमीर माणुस बी, आपसा वाटे कमायणेन हाय-हरबड़ करतु-करतु मरीन धुळा मां भेसकाय जासे।
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 वारु छे चु माणुस जु पारख मां काठु रहे, काहाकी चु खरु बणीन जीवनेन पागड़ी जड़से जु वायदु मालीक आपसा सी परम करने वाळा सी करलु छे।
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 जत्‌यार बी काहनाक ने पारख आवे, ती चु असु कय्‌न भगवानेक वात नी काटणु चाहजे, काहाकी भगवान भुंडी वातेन नी ते पारख कर सके ने नी चु काहनान ने पारख खुद करे।
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 बाकुन काहना बी माणसे आपसीत हाय्‌न साहरे हापकाये ने फांदायन पारख मां पड़ जाय।
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 बाकुन जीत हाय माणसेन जीवाय मां बड़ जाय, ने माणसे पाप करने बाजी जाय। ने अळतेन पसतावु करे वीगुर चे असला पाप कर्‌या करे, ती आकरी टेमे, चे भगवानेन जीवाय सी छेटा हय्‌न जलमकात मर जासे।
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! आपसा काजे धुकु घुण देवु।
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 काहाकी उपर सीत, आपणुक वारलु चीज ने वारला वाटा आपे, तींद्‌रेम काय बी कसर नी रवे। ने आखो वीजाळान बास सीत जड़े, तेरेमां काय बी बदली नी हय सके, ने नी अदलु-बदलु करने सी तीना पर साहळु पाड़े।
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 हव, भगवान आपसीत मरजीन अनसारे, आपसान छाचाय्‌न छाचला बुल पर भुरसु कराड़ीन, आपणुक नवलो जीवाय आप्‌यु। भगवान एरेन करीन नवलो जीवाय आप्‌यु, की भगवानेन हाते बणावला आखा माणसे मायन, आपणु, भगवान वाटे पेहला फळ रवजे।
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! जी वात हेर राखु! की, एकेक माणुस भगवानेन बुल मन लागाड़ीन सामळनु चाहजे, ने बुले ती वीच्‌यार करे पाखुर मामार नी बुलनु चाहजे, ने मामार नी रीसायणु चाहजे।
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 काहाकी काहना बी माणसेन रीस, भगवानेन धरमेन काम नी कर सके।
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 आखी भुंडी वेहवार ने कुहराय काजे छेटी कर देवु। ने तुहुं ज भगवानेन छाचला बुल सामळ्‌या, तीना बुले काजे आपसान जीवाय मां नीचळा हय्‌न आवरी लेवु; काहाकी ज छाचलो बुल तुंद्‌रा जीव-आत्‌मा काजे छुटकारु आप सके।
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 हेरेसी भगवानेन बुले, सामळने वाळा अतरात नी, बाकुन तीनु बुलेन अनसारे जीवण्‌या बी बणु। कदी तुहुं भगवानेन बुल सामळीन तेरेत अनसारे नी जीवे, ती तुहुं आपसात काजे धुकु दी र्‌या।
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 जु भगवानेन बुल ते सामळे, बाकुन भगवानेन बुलेन अनसारे नी जीवे; चु तीना माणसे साय छे, जु आपसो मुंहडो आरस्‌या मां देखे,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 काहाकी चु आपसा काजे आरस्‌याम देखीन जाती रहे ने मामार ईसरी जाय की आपसु कसु हतलु।
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 बाकुन जु माणुस जसों छुड़ावन्‌या चुखला सास्‌तुर कहें तसु धी‌यान करतु रहे, तेरा काम मां संयबरकत आवसे काहाकी चु सामळीन ईसरे नी बाकुन तसुत काम बी करे।
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 कदी काहनुक माणुस आपसा काजे मे भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु छे असु मान लेय, ने आपसान जीप काजे आपसा बस मां नी राखे, ती चु आपसात काजे धुकु देय, हेरेसी तेरी भक्‌ती करनु वारु नी हय।
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 भगवानेन छाचलु भगत, पुराह्‌यला ने रांडायलान दुखो मां, तींद्‌री मदत करसे। अतरोत नी बाकुन चु तींद्‌री मदत करनेन टेमे बी, आपसा काजे ईनी कळीन पाप-धंदा सी छेटु राख्‌से। आपणा भगवान बासेन नींगा मां चुखलो ने नी-गुनावाळी भक्‌ती जीत छे।
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.