Mateus 8
Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs ARIB
1 जत्यार ईसु तीना बयड़ा सी नेचु उतर्यु, ती एक माणसेन मट्लु टुळु तेरे पछळ आयु।
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ने देखु, एक कुड़ायलो तेरे धड़े आवीन ईसुक आंध्यु ने कह्यु, “ए मालीक, कदी तु चाहे, ती मेसेक वारु कर दे।”
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ईसु तीनाक छीमीन असु कह्यु, “मारी मरजी बी असीत छे, तु चुखुहय जां!” ने हयु तत्यारुत कुड़ सी चुखा हय गुयु।
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ईसु तीना काजे कह्यु, “देख, जी वात कुय काजे घुण कहें, बाकुन जाय्न पुजाराक बताड़जी ने मुसान कायदान अनसारे भेट चड़ावजी, ती आखा माणसे जाण जासे ने गवा बण जासे की तु वारु हय गुयु।”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 जत्यार ईसु कफरनहुम सहर मां पुग्यु ती एक सुबेदार तेरे धड़े आवीन तेरे सी लीलघाय्न कह्यु,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 “ए मालीक, मारा पावर्यान लखवु हय गुयु, ने घर मां पड़ीन एला कर रयु।”
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ईसु तीना काजे कह्यु, “मे आवीन तीना काजे वारु कर दीस।”
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 सुबेदार जपाप आप्यु, “ए मालीक मे अतरु वारु नी हय की तु मारा घरेन साहळे आवे, बाकुन तु जात रय्न एक बुल कय दे, ती मारु पावर्यु वारु हय जासे।
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 काहाकी मे बी दीसरान हक मां रवण्यु एक नानुस हकदार्यु छे, ने सीपायड़ा मारे हक मां रहे जत्यार मे एक सी कहं ‘जां!’ ती चु जाय; ने दीसरा सी कह्, ‘आव!’ ती चु आवे; ने जत्यार मारा पावर्यु सी कह्, ‘ज कर!’ तीना काम काजे करे।”
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ज सामळीन ईसु चक्कर मां पड़ गुयु, ने जे तेरे पछळ आवतेला तीनुक कह्यु, “मे तुंद्रे सी छाचलीन कहं की मे ईस्रायेली माणसे मां बी मेसेक अतरु पाक्कु भुरसु देखणे नी जड़्यु।
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 मे तुंद्रे सी कहं की उगेवणा ने बुडवणा सी बेसका माणसे आवीन अब्राहम ने इसाक ने याकुप साते सरग वाळा भगवानेन राज मां बठीन खाणो खासे।
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 बाकुन जे भगवानेन सरग राजेन हकदार्या माणसे छे, बाकुन चे भुरसु नी करे, तीनु काजे सरग राजेम सी बाहार आंदारला मां नाख देसे। चां कलपी-कलपीन रड़सु ने दात काजे ककड़ावता रवसु।”
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 तत्यार ईसु तीना सुबेदार काजे असु कह्यु, “जां, जसु तारु भुरसु छे, तसुत तारे वाटे बी हय जाय।” ने तेरु पावर्यु तत्यारुत वारु हय गुयु।
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ईसु जत्यार पतरसेन घर मां आयु, ती पतरसेन सासुसेन सेरी आय रवलो देख्यु।
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 ईसु तीनी पर हात मेक्यु ने तेरो सेरी तत्यारुत उतरी ज्य, ने ची उठीन ईसुन चाकरी करने बाजी गुय।
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 जत्यार सांती वेळाय चे ईसु धड़े बेसका माणसे काजे लाया तींद्रे मां भुतड़ान आत्मा हतली ने ईसु तीनु आत्मा काजे तेरा बुल सी नीकाळ देदु; ने आखा मांदला काजे वारु कर्यु।
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 काहाकी ज बुल यसायाह भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान साहरे कह्लो हतलो च पुरो हवे, “चु आपसु हामरी आखी लुल्गाय काजे झेल लेदु ने हामरी मांदवाड़ काजे छेटु कर देदु।”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 जत्यार ईसु तेरे चारे मेर एक मटला टुळा काजे देख्यु, ती डाबरान पली धड़े जाय्न हुकुम आप्यु की, तुहुं मेसेक ढंड्या मां बठाड़ीन दरीयान पली धड़ ली जाती रवु।
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 तत्यार एक यहुदी नीयमेन मास्तर्या ईसु धड़े आवीन कह्या, “ए मास्तर, जांहा बी तु जासी, मे तारे पुठ्ये आवीस।”
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ईसु तीनुक कह्यु, “फुंदाळी खुखड़ीन दर रवे ने सरगे चिरलान बसणेन पुत्रु रवे; बाकुन माणसेन पुर्या वाटे ते मुणको ढाकणेन लग जागु नी हय।”
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 एक दीसरु चेलु ईसु काजे कह्यु, “ए मालीक मे तारे पुठ्ये आवीस बाकुन मेसेक मारा बासेन घर जाणी दे, की जत्यार चु मर जासे ती तीनाक गाड़ दीन मे तारे पुठ्ये आवीस।”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ईसु तीनाक कह्यु, “मरला काजे गाड़ने काम मरलात काजे करने दे; तु ते मारे पुठ्ये चाल।”
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 जत्यार ईसु ढंड्या मां बठ्यु ती तेरा चेला बी तेरे पुठ्ये बठ गुया।
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ने, तीनी टेम दरीया मां उचकान बेसकी मटी आंधी आवी, ने दरीयान झलक ढंड्ये आपठायन बाकुन ईसु ते, सुवणे बाजी रवलु।
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 तत्यार चेला ईसु धड़े आवीन उठाड़्या ने कह्या, “ए मालीक हामुक!” बचाड़ नी ते “हामु आखा डुबीन मरने बाजी रया!”
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ईसु तीनुक कह्यु, “ए! कम भुरसा वाळा, तुहुं काहा बीही रया!” तत्यार चु उठीन आंधी ने पाणी काजे लड़्यु, ने आखो सेळो पड़ गुयो।
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ने चे चकराय गुया ने कह्णे लाग्या, “गुयु कसलु माणुस छे की आहळीने पाणी बी हेरी वात काजे माने।”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 जत्यार चु पली धड़े गदरेन्यान ईलाका मां पुग्यु, ती दुय माणसे तींद्रे मां भुतड़ान आत्मा हतली ची मसाण मां सी नीकळ्या ने ईसुक भेळा हवणे आया। चे अतरा ताकतवाळा हतला की कुय बी तीनी वाट सी जाय नी सकतेला।
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 चे आयड़ीन असा कह्या, “ए भगवानेन पुर्या, हामरे साते तारो काय काम छे? काय तु हामुक एला पाड़ने आय र्यु?”
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 हींद्रे सी ईतरेक छेटेस बेसकु मटु सुहर्यान टुळु चरने बाजी रवलु।
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 भुतड़ान आत्मा ईसुक असी कवीन लीलघायणे लागी की, “कदी तु हामु काजे अदमी मां सी नीकाळे, ती पला सुहर्यान टुळा मां मकली दे।”
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ईसु तीनुक कह्यु, “जावु!” ने चे अदमी मां सी नीकळीन सुहर्यान टुळा मां भराय गुया, ने आखा टुळा आड़खा पर सी झपटीन पाणी मां डुबीन मर गुया।
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ने सुहर्या काजे चारन्या गुवाळ्या ढास्या, ने सहर मां जाय्न हयो, च आखो कय देदा ने भुतड़ा लागला माणसेन काय हयो च बी कय देदा।
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 तत्यार आखा सहरेन माणसे ईसु सी मेळने करीन आयु, ने ईसुक देखीन लीलघाय्न कह्णे लाग्या की हामरी मुलकेम सी बाहर जाती रव।
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.