João 15
Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NTLH
1 ईसु कह्यु, “अंगुरेन खरलु वेलु मेत छे। ने ईना अंगुरेन वेलान राखवाळ्यु किरसाणमारु भगवान बास छे।”
1 Jesus disse:
2 मारा डाळ्या मायन जे डाळ्या नी फळे, तीनुक मारु भगवान बास काट नाखे। ने जे डाळ्या फळे, चे डाळ्या अळी बी अदु फळनु चाहजे करीन तीनुक छाटे।
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 तुहुं काजे जी वात सीकाड़लु छे, तीनी वात सी तुहुं चुखा हय गुयला।
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 अळी अळीन फळ लावणे करीन मे तुहुंक चुखा करलु छे, जीनु डाळ्या काजे अंगुरेन वेला मां सी काट नाख्या, चे डाळ्या मारेम जुड़ायला नी हय, ने चे आपसात नी फळे। तीने रीते मारेम जुड़ायला नी रहे ती फळ बी नी लावे, ने तुहुं मारेम जुड़ायला रहु ने मे तुंद्रेम जुड़ायलु रवीस।
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “चु अंगुरेन वेलु छे, ने तुहुं मारा डाळ्या छे, मार सी छेटे रय्न तुहुं काय बी नी कराये। ने जु मारेम जुड़ायलु रहे ने मे तेरेमां जुड़ायलु रवसे, चु बेसकु फळसे।”
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 जे मारेम जुड़ायला नी रहे चे तीनु डाळ्यान तसा छे, तीनुक किरसाण काटीन नाख देय ने चे सुक जाय ने किरसाण ईछीन आकठा मां नाख देय ने चे धप जाय।
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 कदी तुहुं मारेम जुड़ायला रवसु ने मारी सीकाड़ली वात काजे मान्ता रवसु, ती च बी चाहजे च दुवा करीन मांगजु ने मे तुहुंक आपी दीस।
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 असा करीन तुहुं बेसका फळ लावसु, ती मारा भगवान बासेन बड़ाय हवसे ने तत्यार तुहुं मारा पक्का चेला बण जासु।
8 E a natureza
9 जसु भगवान बास मारे सी परमराखलु छे तसुत मे बी तुंद्रे सी परम राखलु छे। तुहुं मारा ईना परम मां बणीन रवजु।
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 मे मारा भगवान बासेन हुकुम पाळतु जाय्न तेरा परम मां बणीन रवु, तसात तुहुं बी मारा हुकुम पाळसु ती मालम पड़से की तुहुं मारा परम मां बन्ला छे।
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 मे तुहुं काजे ज असु करीन कह्यु की, तुहुं काजे मारु हुकुम पाळनेन खुसी जड़ती रवे ने ची खुसी पुरी की पुरी जड़ जाय।
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 मारु हुकुम जु छे की जसु मे तुंद्रे सी परम करलु, तसा तुहुं बी एक दीसरा सी परम करता रवजु।
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 आपसा दुस्तीदार सी परम करीन तींद्रे वाटे मरनु आखा सी मटु परम छे। असलु परम सी मटु काहनु बी परम नी हय।
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 कदी तुहुं मारा हुकुम पाळसु ती तुहुं मारा खरला दुस्तीदारकहंवायसु।
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 पावर्या काजे मालम नी पड़े की तेरा मालीकेन मरजी काय छे, ने चु काय करने वाळु छे। बाकुन मे मारा बास सी सामळ्ळु च आखो तुहुंक कय देदलु छे, ने हय सी मे तुहुंक पावर्या नी कहं बाकुन दुस्तीदार कहीन।
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 “तुहुं मेसेक नी नेवाड़्या, बाकुन मे तुहुंक नेवाड़ीन तुहुंक मारे कामे लागाड़लु छे, की तुहुं मारो नाव लीन भगवान बास सी ज काय दुवा करीन मांगसु च भगवान तुहुंक आप देसे
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 मे तुहुं काजे जे हुकुम असु करीन आप र्यु की, तुहुं एक दीसरा पर परम राखता रहु।”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “कदी ईनी कळीन माणसे तुंद्रे पर भुंडा सुचे, ती तुहुं ज हेर राख्जु की तुंद्रे सी पेहेल चे मारे पर भुंडा सुचे।”
18 Jesus continuou:
19 कदी तु ईनी कळीन माणसे रहता तत्यार चे तुहुंक आपणा समजीन परम राखता बाकुन मे तुहुं काजे ईनी कळीन माणसेम सी नेवाड़ लेदलु छे, करीन चे तुंद्रे बारामां भुंडा सुचसे।
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 मे तुहुंक जी वात कह्यु तीनीक हेर राख्जु की, पावर्यु आपसा मालीक सी मटु नी हय। मे तुंद्रु मालीक छे, तेबी माणसे मेसेक वेला पाड़्या असला माणसे तुहुंक बी वेला पाड़से ईनी कळीम वाळा माणसे मारी सीकाड़ली वात काजे नी मान्या ती तुंद्री सीकाड़ली वात बी नी माने।
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 असला माणसे, मेसेक मकेलन्या भगवान काजे नी उळख्या, ने मारी वीरुद कर्या, तुहुं ते मारो नाव ली र्या ने चे तुहुं काजे भुंडात करीन तुहुंक वेला पाड़से।
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 कदी मे नी आवतु ने हीनुक पापेन बारामां भगवानेन छाचली वात नी सीकाड़तु, ती हीनुक पाप नी लागतु बाकुन हय ते हींद्रे धड़े आपसा पापेन बारामां ढंगड़ा करनेन मुखु नी हय।
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 जु मेसेक भुंडु समजे, चु मारा भगवान बास काजे भुंडु समजे।
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 कदी मे तींद्रे अगळ चे मटा कामे नी करतु, चे कामे कुय बी दीसरु कदी नी कर्यु, ती तीनुक पाप नी लाग्तु बाकुन हय ते चे असा काम देखीन बी मेसेक नी मान्या ने सांबा मार भीणी ने मारा भगवान बास काजे भुंडा करला छे।
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ज असो काहा हयो काहाकी खरला सास्तुर मां लिखलो हतलो च पुरो हवे चां असो लिखलो छे, की चे माणसे फालतु मां मारा वेरी बण गुयला छे।
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 मे तुंद्रेन्चां सात देण्या काजे मतलब छाचली जीव-आत्मा काजे भगवान बासेन चां सी मकलीस, जत्यार चु छाचली जीव-आत्मा भगवान बासेम सी आवसे ती चु मारे बारामां गवा देसे।
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 ने तेरे पुठ्ये तुहुं बी मारी गवाय देसु काहाकी तुहुं सुरु सीत मारे पुठ्ये रवला छे।
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.