Hebreus 1

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 पेहला युग मां भगवान, टेमे-टेमे ने ईतरीक-ईतरीक करीन, वारु रीते, आपसा बेसका भगवानेन अघली वात बताड़न्‌या माणसेन अनसारे आपणा डाहा-डाहा साते वात करलु।
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 बाकुन हय कळीन ईनु आकरी दाहड़ा मां भगवान आपसा पुर्‌यान साहरे आपणे साते वात कर रयु। चु ईना पुर्‌यान साहरे आखी कळजुग घड़्‌यु, ने ईना काजे आपसी आखी कळजुगेन हकदार्‌यु बी बणायु।
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 जु पुर्‌यु ते भगवानेन खरलु सीकु छे। चु आपसान ताकतवाळा बुलेन साहरे आखी चीजेक सामळे। ने चु हेरा खुन सी आपणा पापे काजे धुय देदु, ने सरगे जाय्‌न आखाम ताकतवाळा बास भगवानेन जेवड़्‌ये आंग्‌ये बठ गुयु।
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 असु करीन भगवान तीनाक आपसी जागा आपीन सरग वाळा काहवाळ्‌या सी बेसकु मटु बणाय देदु। ने तीनाक तींद्‌रा नाव सी बी मटो नाव आप देदु।
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 काहाकी भगवान काहना बी सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे, कदी असु नी कह्‌यु,ने काहनाक सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे असु बी कह्‌यु,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 ने जत्‌यार भगवान आपसा पेहला खुळ्‌या काजे ईनी कळी मां लावलु, ती तीनु, सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे कह्‌यु,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 ने भगवानेन सरग वाळा काहवाळ्‌यान बारामां असो लिखलो छे,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 बाकुन भगवान आपसा पुर्‌यान बारामां कहवे:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 — ausente —
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 ने भगवानेन पुर्‌या काजे काहनुक कह्‌लु, चो खरला सास्‌तुर मां असो लिखलो छे,
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 — ausente —
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 — ausente —
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 भगवान, आपसा सरगदुत मायन कुय काजे बी असु कदी नी कह्‌यु:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 वीच्‌यार करु! आखा सरग वाळा खबर-लावण्‌या ते, भगवानेन सेवा करन्‌या जीव-आत्‌मा अतरात छे। भगवान तीनुक छुटकारु हात करने वाळान सेवा-चाकरी करने करीन मकले।
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.