Colossenses 3

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तुहुं ईसु मसी भेळा जीवता हवला छे, जु हय सरगे मां भगवानेन जेवड़्‌ये आंगे बठी र्‌यु ने चां वाळी उपरवाळी वात, हेर करीन हेरता रहु।
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 तुहुं धरती पर वाळी वात पर मन घुण लागाड़ु बाकुन भगवानेन्‌चां वाळी उपरनी वात पर मन लागाड़ु।
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 तुंद्‌री जुन्‌ली जीवाय ते मरीन सर गुयली छे, ने तुंद्‌री नवली जीवाय ईसु मसी पुठ्‌ये भगवान मालीक मां सातायली छे।
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 जत्‌यार ईसु मसी जु हामरी जीवाय छे उजेंतु हवसे तत्‌यार तुहुं बी ईसु साते सेक-सींगार भेळ उजेंतो हवसे।
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 हेरेसी तुहुं धरती पर आपसी जीवाय मां, ईनु पापेक अळी पछा घुण आवणे देवु; छीनाळो, चंगलु वीच्‌यार, भुंडली हेर, कुहर्‌यु वीच्‌यार, ने हाय करनु। भगवानेन नींगा मां देवधाणी पुजणे सीगी आवे असु पाप छे, तसोन हाय करनु बी सीगी आवे असु पाप छे। हेरेसी काहने बी भात्‌ये हायाळ्‌ळा घुण बणु।
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 असली वातेन साहरे हुकुम नी मान्‌या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्‌रे पर भगवानेन डंड आवण्‌यु छे।
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ने तुहुं बी पेहले असली वातेन अनसारेत जीवतेला।
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 बाकुन हय, तुहुं तुंद्‌रे ईचमां सी जी आखी वात बी छेटी कर देवु; जसों रीसवायणु, खचरायणु, खर करनु, दीसरान नाव-बद्‌दी करनु, ने लड़नु देणु।
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ने एक दीसरा काजे लुच्‌चाय करनु बी छुड़ देवु। हेर करु की तुहुं जुन्‌ली पापेन जीवाय काजे तेरा भंडात काम भेळ आपसा डील पर सी हेड़ीन नाख देदला छे;
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ने तुहुं नवली जीवाय हात कर लेदला छे; जी जीवाय पुरी अक्‌कल हात करती जाय्‌न आपसा घड़न्‌यान सीका मां उपर-चापर नवली बणती जाय रय।
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ईनी नवली जीवाय मां आपणु आखा एक जसा बण गुयला छे; हव फतरी काटण्‌या ने, वीन फतरी काटण्‌या ने, यहुदी जातीन माणसे ने, युनानी जातीन माणसे ने, आड़जात्‌या ने, सहर मां ने बयड़ाम रहण्‌या ने, गुलामी करन्‌या ने, जे गुलामी नी करे चे ने आखा ईसु मसी मां एक हय गुयला छे, हाय हींद्‌रेम काय बी छीट नी रय। बाकुन ज आखो काय ईसुत छे, ने जु आपसा आखा माणसेम बसलु छे।
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 हेरेसी भगवान तुहुंक आपसा चुखला ने लाटेक्‌ला असामी बणावणे करीन नेवाड़ लेदलु छे। अतरे तुहुं गीणाका दयाळा, नीचळा, सेळुजीव राखण्‌या ने गम खाण्‌या बणु।
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 तुंद्‌रे ईचमां काहनी बी वातेन लड़ाय हय जाय, ती एक दीसरान वात काजे वेठ लेजु, ने एक दीसराक माफ कर देजु; जसु मालीक ईसु आपणु गुनु माफ कर्‌यु तसात तुहुं बी दीसराक माफी आपु।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ने जी आखी वात मानीन आंबा-सांबा दयाळु वेहवार करु, काहाकी परम आखाम एक्‌कु लावीन आखाक पुरा-पुरा पाक्‌का करे।
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 तुहुं आखा एकुत डीलेन भाग छे, ज ईसुन डील छे; ने एक दीसरा पुठ्‌ये हेळी-मेळीन सांती मां जीवणे करीन भगवान तुहुंक बुलावलु छे। ने ईसुन सी जड़नी सुक-सांतीन साहरे तुंद्‌रा मनेन वीच्‌यार काजे कब्‌जाम राखीन भेळा रहु। ने तुहुं भगवान काजे बेसकु वारु छे कह्‌ता रहु।
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ईसुन आखा सीकाड़ला काजे तुंद्‌रा मन मां ने जीवाय मां पुरी-पुरी बसणे देवु। तुहुं वारु समज राखीन एक दीसरा काजे सीकाड़ु ने चेतावु, ने भगवानेन नींगा मां हेळी-मेळीन आखे हीये भगवानेन वातरा कहता जाय्‌न भगवानेन गीते, गावु ने भजन गाया करु।
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ज काय बी तुहुं करु, भले बुलने मां नी ते दीसरा काम मां च आखो काय मालीक ईसु मसीन नावलीन करु, हव तेरे वगे हय्‌न भगवान बाबान गुणे गावता जाय्‌न च आखो काम करु।
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ओ बायर, तुहुं आपसा काजे आपसा-आपसा घरवाळाक सुपरुत करीन जीवु, जसों मालीक ईसुक मान्‌या धड़े तालेत छे।
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ए अदमी, तुहुं आपणी-आपणी बायर काजे परम करता रहु, ने तींद्‌रे साते काठो वेहवार घुण करु।
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ए पुर्‌या-पारी आखी वातेम आपणा-आपणा आसी बासेन हुकुम मानु, काहाकी असा करसु ती भगवान मालीक खुस हवसे।
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ए आसी बास तुहुं आपणा-आपणा पुर्‌या-पारी काजे फालतु घुण कीचवाड़जु; नी ते तींद्‌रो मन ढास जासे।
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ए पावर्‌या, जे धरती पर वाळा तुंद्‌रा मालीक छे, आखी वात मां तींद्‌रु बी हुकुम मान्‌ता रवजु। आपणा-आपणा मालीक काजे देखाड़ने करीन अतरात सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा घुण करजु; बाकुन भगवानेन सीक मानीन तींद्‌री वात मान्‌ता रवजु।
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 माणसेन सेवा चाकरी कर रया; असो समजीन आपसा-आपसा मालीकेन सेवा चाकरी घुण करु; बाकुन मालीक ईसुन सेवा चाकरी कर रया समजीन तींद्‌री सेवा चाकरी करजु, असो करीन ज काय बी करे च, खरलो मने, पुरु जीव ने डील लागाड़ीन करजु।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 हेर करु तुहुं मालीक ईसु मसीन सेवा कर रया करीन तुहुं काजे मालीक ईसु वगे सी वायदु करला हकेन हीसाबे ईनाम जड़से।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 जु काहनुक आपणा-आपणा मालीकेन कुहराय करे, तीना काजे तेरीत कुहराय नड़से; तीने टेमे नीयाव करन्‌यु काहनुक अगु नी आवे।
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.