2 Timóteo 3

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जी वात वारु हेर राख्‌जु की आकरी दाहड़ा मां काठली टेम आवसे।
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 काहाकी तीने टेमे माणसेन पाप बेसकु बड़ जासे। तत्‌यार माणसे, पयस्‌यान हायाळ्‌ळा, ने आपसान भलो हवणे चाहजे असी हेर करन्‌या, ने सोवकारला बणीन मटाय करन्‌या, ने भगवानेन नाव-बद्‌दी करन्‌या ने आस्‌या ने बासेन हुकुम नी मान्‌या बण जासे। तीनु माणसेन हीया मन मां भक्‌तीन वीच्‌यार ने भलाय करन्‌याक वारु कर्‌यु कवणेन वीच्‌यार नी रवे;
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 ने परमेन वीच्‌यार, ने माफ करनेन वीच्‌यार बी नी रवे। चुरी-चुगली करन्‌या, जसों पटे तसों करन्‌या, बीन दयाळा, जो बी भलो छे, तेरी वीरुद करन्‌या,
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 धुकु देण्‌या अनड़ाय करन्‌या ने आपसुन बड़ाय करन्‌या बण जासे। ने चे भगवानेक पुजण्‌या नी बाकुन मजा लेणेन हेर करन्‌या बण जासे।
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 भगवानेन भक्‌ती करनेन ढंगड़ा ते करसे, बाकुन भगवानेन भक्‌ती करने सी जी ताकत जड़े, तीनी ताकत कदी हात नी करे। असला माणसे सी छेटा रवजु।
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 हींद्‌रे मां असा बी छे, जे दीसरान घर मां मनेन भराय जाय, ने भुळा बायरा काजे पटाड़ लेय, जे बायरा पेहले सीत आखी वातेम बेसका हायाळ्‌ळा छे, ने पापेन बुझ सी डाबायला छे।
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 चे बायरा नवली-नवली वात सीकणे करीन नवला-नवला सीकाड़न्‌यान सामळे ते खरा, बाकुन तेबी तीनुक भगवानेन खुस-खबरेन छाचाय्‌न उळखाण कदी नी हये।
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 जसा येन्‌नेस ने यंब्‌रेस नावेन डाकणा बड़वा मुसान वीरुद करला, तसात जे सीकाड़न्‌या बी छाचाय्‌न वीरुद करे, ईनु माणसेन अक्‌कल बीगड़ी गुय, जे भुरसु करन्‌या ढंगड़ा करे, बाकुन हींद्‌रु भुरसु फालतु छे।
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 बाकुन जादा वार लग चे दीसराक धुकु नी दी सके। जसी येन्‌नेसेन ने योमब्‌रेसेन धुकु देण्‌या भुत वीद्‌या फालतु हय्‌न आखा अगळ उजेंती हय गुयली, तसीत ईनु सीकाड़न्‌यान धुकु देणेन सीकापण बी फालतु हय्‌न आखा अगळ उजेंती हय जासे।
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 बाकुन तु ते मारी सीकापण वारु जाणे। मारु वेहवार कसु छे, मारा जीवनेन ठीकाणो काय छे, मे कतरु भुरसु करो, मारु परम कसलु छे, ईसु धड़े दुख झेलने मां मे कतरु गम खादु, ने कतरीक धीरपाय राखो; जो आखो तु देख रयु ने वारु जाण रयु।
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 हव, अन्‌ताकीया सहर मां ने ईकुनीयुम सहर मां, ने लुसत्‌रा सहर मां, माणसे मेसेक कसा वेला पाड़्‌या, ने मे काय-काय दुख झेल्‌यु, ज बी तु देखीत रयु ने वारु जाण रयु। बाकुन भगवान मालीक मेसेक तीनु आखा दुखेम सी छुड़ाय लेदु।
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 हय, जतरा बी ईसु मसी पर भुरसु करता जाय्‌न ईसुन भक्‌ती करीन जीवणे हींडे, तीनु आखाक दुख झेलनु पड़से।
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 बाकुन कुहर्‌या माणसे, ने ठगण्‌या माणसे दीसराक धुकु देदा जासे, ने धुकु खाता जासे, ने अगास बीगड़ता जासे।
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 बाकुन तु तींद्‌री वातो पर जी तु सीक्‌लु छे, ने भुरसु करलु छे, ज जाणीन काठु बणीन रवजी की तु तीनुक काहना माणुस सी सीक्‌लु छे,
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 तु नानलु हतलु ती सीत चुखला सास्‌तुरेन वात काजे सीक्‌तु आय रयु, ने सास्‌तुरेन वात काजे मान्‌तु आय रयु। हेरेसी तु जाणे की जी सीकापण चुखली छे, चुखला सास्‌तुरेन वात तुसे काजे तीना छुटकारान अक्‌कल आपी, जु छुटकारु ईसु मसी पर भुरसु करने सी जड़े।
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 आखी चुखली सास्‌तुर भगवानेन अगवाय सीत तेरा लिखंद्‌रा माणसेन साहरे लिखलो छे, ने ज चुखली सास्‌तुर माणसेक सीकाड़ने करीन, ने समजाड़ने करीन, ने सुदारने करीन, ने धरमेन वात टेवाड़ने करीन बेसकी काम की छे।
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 हेरेन करीन की भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु चुखलो सास्‌तुर हुनर सी वारु कामे लावीन, आखा भला कामे करने करीन तीयार हय जावु।
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.