1 Pedro 5

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 तुंद्‌रे मां जे मंडळीन डाहला छे, तीनु काजे मे समजाड़ीन जो कह्‌वो की, मे बी हींद्‌रेन तसु एक डाहलु छे, ने ईसु मसी जो दुख झेल्‌यु तीना दुखेन गवा छे, ने आवणे वाळा दाहड़ा मां उजेंता हवण्‌या ईसुन सेक-सींगार मां साजल्‌यु बी छे।
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 तीनी ईसुन मंडळीन माणसेक भगवान तुंद्‌रे सुपरुत कर्‌यु, तीनु माणसेन तुहुं वारु गुवाळी करु, जसा गुवाळ्‌या आपसा गाडरान राखवाळी करे। ने ज्‌य काम जबरान सी नी बाकुन भगवानेन मरजीन अनसारे वारु रीते करु। पयस्‌यान हायाळ्‌ळा बणी नी, बाकुन वारु खरला मन सी आपणा टुळान राखवाळी करु।
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 ने तीनु माणसे काजे भगवान तुंद्‌रा हातेम सुप देदलु, तीनु माणसे पर तुहुं जु करीन हक मां करु बाकुन भगवानेन गाडरा साय एक दाखलु बणीन जीवु।
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 ने असा करसु ती मट्‌लु गुवाळ्‌यु ईसु मसी उजेंतु हवसे, तत्‌यार तुहुं काजे सेक-सींगारेन पागड़ी आपसे, ची पागड़ी कदी चीमाये नी।
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 हीनी रीते, ए जुवान्‌या तुहुं बी पेहला माणसेन हक मां रवु। असा करीन आखान आखा, पुडार्‌या, जुवान्‌या, ने दीसरा बी, नीचळा हयन एक दीसरान सेवा चाकरी करने करीन तीयार रहु; काहाकी खरला सास्‌तुर मां लिखलो छे, “भगवान मटाय करन्‌यान वीरुद करतु रवे, बाकुन नीचळा माणसे पर गीण-दया करतु रवे।”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 हेरेसी तुहुं भगवानेन ताकतवाळा हाते तळे नीचळा रवु, हेरेसी चु तुहुंक सय टेम आवणे पर नानला ती मटा बणाय देसे।
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 आपणी आखी फीकुरेन बुज भगवान पर मेक देवु। काहाकी चु तुंद्‌री फीकुर करे।
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 तुंद्‌रु वेरी भुतड़ु दाहड़ेन वाळा नाहरेन तसु, तुहुंक फाड़ीन खाणे करीन हेर रयु; हेरेसी तुहुं जागली करता रवु।
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 ईसु पर भुरसु करन्‌या तुंद्‌रा भाय-बहणस्‌या, जे आखी कळी मां पुगला छे, चे बी तुंद्‌रेन तसा दुख झेल रया, जी वात हेर करीन भुरसा मां काठा रहु ने तीना भुतड़ान बराबरी करु।
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 हय भगवान जु आखा गीण-दयान झोर छे, तीनाक तुहुं ईसु मसी मां आपणी जलमेन सेक-सींगार वाटे बुलावला छे, तुहुंक थुड़ीक वार लग दुख झेलनेन पछे आपसुत तुहुंक पाक्‌कु ने काठु ने ताकत वाळु करसे।
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 तेरोत ताकतवाळो राज जलम टेकलो रवे। आमीन।
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 मे सीलवानुसेन हाते, तीनाक मे ईमानदार भायस छे करीन समजो, ईतरुक चिट्‌ठी मां लिखीन तुहुंक समजाड़लु छे, ने जी गवाय देदलु छे की भगवान छाचलु गीण-दया जुत छे, हेरेमां काठा रवु।
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 जो बेबीलोन मां तुंद्‌रे अगळ नेवाड़ला माणसे छे, चु ने मसी मां मारु पुर्‌यु मरकुस बी तुहुंक आवजु ने आवीस कह्‌वे।
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 परम सी गुळा दीन एक दीसरा काजे आवजु ने आवीस कह्‌वु। तुहुं आखा काजे जे ईसु मसी मां छे सांती जड़ती रवे।
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.