1 João 5

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जु कुय भुरसु करे की ईसुत मसी छे, चु भगवान अवल्‌यात बण जाय ने जु कुय पयदा करने वाळा सी परम राखे, चु हेरसी बी परम राखे, जु हेरसी पयदा हयु।
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 जत्‌यार हामु भगवान सी परम राखजे, ने हेरा हुकुम काजे मांजे, ती हेरसी हामु ज्‌य जाणी लेजे, की हामु भगवानेन अवल्‌यात सी परम राखजे।
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 काहाकी भगवानेन परम ज्‌य छे, की हामु हेरा हुकुम काजे मानजे; ने हेरा हुकुम भारो नी लागे।
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 काहाकी ज्‌य काय भगवान सी पयदा हयो, चो कळी सी जीत हात कर लेदा, ने ची जीत तीनाक कळी पर जीत हात हवे ज्‌य हामरु भुरसु छे।
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 कळी पर जीत हात करने वाळो कुण छे? सीरप चु तेरु भुरसु छे, की ईसु, भगवानेन पुर्‌यु छे।
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ज्‌य हयुत छे, जु पाणी ने लुहीन साहरे आवलु हतलु; मतलब ईसु मसी चु नी सीरप पाणीन साहरे, बाकुन पाणी ने लुही दुयुन साहरे आवलु हतलु। ने जी आत्‌मा छे ज्‌य गवाय देय, काहाकी आत्‌मा छाचली छे।
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 ने असा करीन गवाय देणेवाळा तीन छे।
7 Há três que dão testemunho:
8 आत्‌मा, पाणी ने लुही; ने तीनु एकुत वात पर मुजगी छे।
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 जत्‌यार हामु माणसेन गवाय मानी लेजे, ती भगवानेन गवाय ते हेरसी अदीन छे; ने भगवानेन गवाय जी छे, की हयु आपणा पुर्‌यान बारामां गवाय देजे।
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 चु भगवानेन पुर्‌या पर भुरसु करे, चु आपणेत मां गवाय काजे मान लेदलु छे; बाकुन चु भगवान पर भुरसु नी कर्‌यु, हयु तीनाक झुटु बणायु; काहाकी हयु तीना गवाय देण्‌या पर भुरसु नी कर्‌यु, जु भगवान आपणा पुर्‌यान बारामां आपलु छे।
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 ने ची गवाय जी छे, की भगवान हामुक जलमेन जीवाय आपलु छे, ने ज्‌य जीवाय हेरा पुर्‌या मां छे।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 तेरे धड़े पुर्‌यु छे, तेरे धड़े जीवन छे; ने जेरे धड़े भगवानेन पुर्‌यु नी हय, हेरे धड़े जीवन बी नी हय।
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 मे तुहुंक, जे भगवानेन पुर्‌यान नाव पर भुरसु करो, हेरसी लिख्‌यु की तुहुं जाणु की जलमेन जीवन तुंद्‌रु छे।
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 ने हामरु हीना भगवान पर हिम्‌मत छे की कदी हामु हेरी मरजीन अनसारे काय बी मांगजे, ती चु हामरी सामळे।
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 ने जत्‌यार हामु जाणजे, की ज्‌य काय बी हामु मांगजे चु हामरी सामळे, ती ज्‌य बी जाणजे, की ज्‌य काय हामु हेरसी मांगजे, च जड़लो छे।
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 कदी कुय आपणा भायस ने बहण्‌स्‌या काजे असु पाप करतेलु देखे, तेरो फळ मरनु नी हवे, ती लीलघाये, ने भगवान हीनाक हींद्‌रे वाटे, जु असु पाप कर्‌यु जेरो फळ मरनु नी हवे, जीवन आपसे। पाप असु बी हवे तेरो फळ मरनु हवे हेरे बारामां मे लीलघायणे वाटे नी कवो।
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 आखी भातीन भुंडा काम ते पाप छे, बाकुन असु पाप बी रवे, जु पाप जीव-आत्‌मान मुत भीणी नी ली जाय। असला पापेन माफी वाटे दुवा करनु भगवानेन मरजी छे।
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 हामु जाणजे, की जु कुय भगवान सी पयदा हयु, चु पाप नी करे; बाकुन जु भगवान सी पयदा हयु, हीनाक चु बचाड़ीन राखे, ने चु भुतड़ु हीनाक धरी नी सके।
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 हामु जाणजे, की हामु भगवान सी छे, ने आखी कळी हीना भुतड़ान हक मां पड़ रय।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 ने ज्‌य बी जाणजे, की भगवानेन पुर्‌यु आय गुयु ने हयु हामुक अक्‌कल आपलु छे, की हामु हीना छाचला काजे उळखजे, ने हामु हेरेमां ज्‌य छाचलीन छे, मतलब हेरा पुर्‌या ईसु मसी मां रवजे। छाचलु भगवान ने जलमेन जीवन हयुत छे।
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ए पुर्‌या, आपणे आप काजे मुरत्‌या सी बचाड़ु।
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.