1 Coríntios 3

Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ए भायसे ने भणस्‌या, मे तुंद्‌रे सी हीनी रीत सी वात नी कर सक्‌यु, जसों आत्‌मा मां भरायला माणसे सी, बाकुन जसों डीलेन माणसे सी, ने हींद्‌रे सी जे ईसु मसी मां पुर्‌या छे।
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 मे तुहुंक दुत पीवाड़्‌यु, अन नी खावाड़्‌यु; काहाकी तुहुं हीनाक नी खाय सकतेला; बाकुन हय लग बी नी खाय सकता,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 काहाकी हय लग डीलेन छे। हेरेसी की जत्‌यार तुंद्‌रे मां रीस ने झगड़ा छे, ती काय तुहुं डीलेन नी हय। ने काय माणसेन रीत पर नी चालु?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 काहाकी जत्‌यार एक कह्‌वे, “मे पोलुसेन छे,” ने दीसरु कह्‌वे, “मे अपुल्‌लोस छे,” ती काय तुहुं डीलेन माणुस नी हय?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 अपुल्‌लोस कुण छे? ने पोलुस कुण छे? सीरप चाकरी करन्‌यु छे, जेरे साहरे तुहुं भुरसु कर्‌या, जसा आखा एकेक काजे मालीक आपलु छे।
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 मे लागाड़्‌यु, अपुल्‌लोस देख-भाळ कर्‌यु, बाकुन भगवान अदाड़्‌यु।
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 हेरेसी नी ते लागाड़ने वाळु कायबी नी हय ने नी अदाड़ने वाळु, बाकुन भगवान आखो काय छे जु अदाड़ने वाळु छे।
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 लागाड़ने वाळु ने अदाड़ने वाळा दुयु एकुत छे; बाकुन आखा एक अदमी आपणात मेहनेतेन अनसारे आपणीत दाहड़कीजड़ली छे।
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 काहाकी हामु भगवानेन साजल्‌या छे। तुहुं भगवानेन खेत ने भगवानेन घर रवे।
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 भगवान हीना गीण-दयान अनसारे ज्‌य मेसे आपलो हतलो, मे अकलवाळु ने मीस्‌तरीन सारकु खुदीन नेवु नाखलु छे, बाकुन हीना पाया पर भीतड़ो ते दीसरात बांदे बाकुन आखा एक माणसे हुसीयार रवु की हेरे पर भीतड़ो कसों बांदणु चाहजे।
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 काहाकी हीना नेहा काजे छुड़ीन जी पड़ली छे, ने चु ईसु मसी छे, कुय दीसरु नेवु नी नाख सकतु।
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 कदी कुय हीना नेहा पर सनो नीते चांदी नीते बेसकु महंगु दगड़ु नीते लाकड़ो नीते खड़ नीते सुकलु चारान भीतड़ो बांदे,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ती आखा एक जणान काम उजेंतो हय जासे; काहाकी चु दाहड़ु हीनाक बताड़से, हेरेसी की आकठा साते उजेंतु हवणे ने चो आकठो आखा एक-एक जणान काम पारखसे की कसु छे।
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 जेरो काम हेरे पर बणीन रवसे, तीनाक ईनाम जड़से।
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 कदी काहानाक ने काम धपी जासे, ती चु दुख हाकलसे; बाकुन चु आपसुत धपते-धपते बची जासे।
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 काय तुहुं नी जाणता की तुहुं भगवानेन मंदीर छे, ने भगवानेन आत्‌मा तुंद्‌रे मां वसे?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 कदी कुय भगवानेन मंदीर काजे खत्‌तम करसे, ती भगवान बी हीनाक खत्‌तम कर देसे; काहाकी भगवानेन मंदीर चुखलु छे, ने चे तुहुं छे।
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 कुय आपसात काजे धुकु नी देय। कदी तुंद्‌रे मां सी कुय हीनी कळी मां आपसा काजे अक्‌कल वाळु समजे, ती डेड़ अकल्‌यु बणे की चु भगवान अगळ अकलवाळु बण जाय।
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 काहाकी हीनी कळीन अक्‌कल भगवान धड़े डेड़-अकल्‌या छे, जसों चुखला सास्‌तुर मां लिखलो छे, “चु अकलवाळाकाजे हींद्‌री हुसारी मां फसाड़ देय”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ने अळी, “मालीक अकलवाळान वीच्‌यार काजे जाणे की चे फालतु छे।”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 हेरेसी माणसे पर कुय बी मटाय नी करे, काहाकी आखो काय तुंद्‌रोत छे:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 काय पोलुस, काय अपुल्‌लोस, काय केफा, काय कळी, काय जीवन, काय मरनु, काय हयन घड़ी, काय आवणे वाळी वात, आखो तुंद्‌रोत छे,
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 ने तुहुं मसीन छे, ने मसी भगवानेन छे।
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.