1 Coríntios 10
Bhilali: भगवानेन छाचला बुल (Bible) (BHI_TWF) vs ARIB
1 ए भायसे, मे नी चाहतु की तुहुं हीनी वात सी अनजाण्यारवु की हामरा आखा डाहा बुड़ा वादळान नेचा हतला, ने आखा की आखा दरीयान ईचमां सी पार हयन गुया;
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 ने आखा वादळा मां ने दरीया मां, मुसान बपतीस्मा लेदा।
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 ने आखा एकुत आत्मा मां भरायला खाणो खादा;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ने आखा एकुत आत्मा मां भरायला पाणी पीदा, काहाकी चे तीना आत्मा मां भरायला झीरा सी पाणी पीदला जे तेरे साते चालतेली, ने चु झीरु मसी हतलु।
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 बाकुन भगवान हींद्रे मां सी बेसका माणसे सी खुस नी हयु, हेरेसी बयड़ा मां ढीक हय गुया।
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 जी वात हामरे वाटे एक दाखलुठेर्यु, की जसा चे लालुच कर्या, असात आपणु बी भुंडली चीजेन लालुच मां करु;
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ने नी तुहुं मुरती पुजण्या बणु, जसा की हींद्रे मां सी कतरा ते बणी गुया, जसों लिखलो छे, “माणसे खाणे पीणे बठ्या, ने खेलने कुदणे उठ्या।”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 ने नी आपणु छीनाळो करजे, जसा हींद्रे मां सी कतरा कर्या; ने एकुत दाहड़ाम बीस ने तीन हजार माणसे मर गुया।
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 ने नी आपणु मालीक काजे पारखे, जसा हींद्रे मां सी कतरा, माणसे कर्या ने घड़सान साहरे खत्तम हय गुया।
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ने नी तुहुं कुड़-कुड़ कर्या, जीनी रीत सी हींद्रे मां सी कतरा कुड़-कुड़ ने खत्तम करने वाळान साहरे खत्तम हय गुया।
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 बाकुन जी आखी वात, जी हींद्रे पर पड़ी दाखलान रीत पर हतली; ने चे हामरी चेतावणी वाटे जे कळीन आकरी टेम रवे लिखाय गुयली छे।
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 हेरेसी जु समजे, मे टणकु छे, चु चेतीन रवे की काय हीटी नी पड़े।
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 तुहुं काहाली असी पारख मां नी पड़्या, जे माणसेन सेण सी बाहार छे। ने भगवान भुरसा वाळु छे ने चु तुहुं काजे ताकत सी बाहार पारख मां नी पड़नी देय, बाकुन पारखणेन साते नीकास बी करसे की तुहुं सेण कर सकु।
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 एरे वजे सी, ए मारा लाटेक्ला, मुरतीन पुजा-पाट करने सी बची रवु।
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 मे अकलवाळाजाणीन तुंद्रे सी कह्वो; जो मे कह्वो, हीनाक तुहुं पारखु।
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 चु तु बेसकु वारुन कटवरु, जेरे पर हामु तु बेसकु वारु छे करीन कवजे; काय मसीन खुनेन साजेदारी नी हय? चु रुटु हामु तीनाक हामु तुड़जे, काय चु मसीन डीलेन साजेदारीनी हय?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 हेरेसी की एकुत रुटु छे, ती हामु बी जे बेसका छे एकुत डील छे, काहाकी हामु आखा ईनात मां साजल्या हवजे।
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 जे डील भाव सी ईस्रायेली छे, हीनुक देखु; काय बादा चड़ावला खाणे वाळा वेदीन साजल्या नी हय।
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 अळतेन मे काय कह्वो? काय ज्य की मुरती पर चड़ाय गुयला बादा काय छे, नीते मुरती काय छे?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 नी, बाकुन ज्य की नी-यहुदी जे बादा देय; चे भगवान वाटे नी बाकुन भुतड़ान आत्मा वाटे बादा देय ने मे नी चाहतु की तु भुतड़ान आत्मान साजल्या हवे।
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 तुहुं मालीकेन कटेरु ने भुतड़ान आत्मान कटेरा दुयु मां सी नी पी सकु। तुहुं मालीकेन भेसकायन ने भुतड़ान आत्मान भेसकायन दुयुन साजल्या नी हय सकु।
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 काय हामुक मालीक काजे रीस देवाड़ु? काय हामु हेरसी जुर वाळा छे?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 “आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी फायदान नी हय,” आखी चीजे मारे वाटे सय ते छे, बाकुन आखी चीजे सी अगो बड़ाये नी।
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 कुय बी आपणीत भलाय काजे नी, बाकुन दीसरान भलाय काजे हेर बी करु।
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 ज्य काय हाटेम वेचाये, चो खावु ने मनेन वजे सी काय बी मां पुछु ने पारखु?
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 “काहाकी कळी ने हेरी भरपाय मालीकेन छे।”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 कदी जे ईसु काजे नी जाणे असला मां सी कुय तुहुं काजे नेवता देय, ने तुहुं जाणे ने पारखणे चाहु, ती ज्य काय तुंद्रे अगळ मेक देय चोन खावु; ने मन वजेसी कुय मां पुछु।
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 बाकुन कदी कुय तुंद्रे सी कह्वे, “ज्य ते मुरती काजे बादा करली चीज छे,” ती तीना बताड़ने वाळान वजे सी ने मनेन वजेसी घुण खावु।
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 मारो मतलब तारु मन नी, बाकुन तीना दीसरान। भलो, मारु छुटकारु दीसरान वीच्यार सी काहा पारखी जाय?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 कदी मे तु बेसकु वारु छे करीन साजल्यु हवो ती जेरे पर मे तु बेसकु वारु छे करीन कह्वो, ती हेरे वजे सी मारी वाक नीकाळे?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 हेरेसी तुहुं चाहे खावु, चाहे पीयु, चाहे जो काय करु, आखो काय भगवानेन सेक-सींगार वाटे करु।
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 तुहुं नीते यहुदीया, नीते नी-यहुदी, ने नी भगवानेन मंडळी वाटे ठुकरेन वजे बणु।
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 जसु मे बी आखी वातो मां आखा काजे खुस राखो, ने आपणा नी बाकुन बेसकान फायदु हेरो की तीनुक छुटकारु जड़से।
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.