2 Coríntios 5
bhi (BHI) vs ARC
1 काहाकी हामु जाणजे की जत्यार हामरो धरती परुन तसलो घर उदार देसे, ती हामुक भगवान भीणी सी सरगे पर एक असु बंगलु जड़से, जो हाते सी बन्नलो घर नी बाकुन जलम लग बन्नलो रवसे।
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 हेरेमां ते हामु तरसजे ने मटी लालुच राखजे; की आपणा सरगेन घर काजे पेहेरी लेजे।
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 की हीना काजे पेहरने सी हामु नांगरला नी जड़े।
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ने हामु हीना तम्बु मां रवता जाय्न बुज सी दबला कवता रवजे काहाकी हामु उतारने नी, बाकुन अळी पेहरने चाहजे, काहाकी चु जो मरणहार छे जीवन मां डुब जाय।
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 जु हामुक हीनीत वात वाटे तीयार करला छे, ने चु भगवान छे, चु आपणुक सांय लीन जीव-आत्मा आप देदु,
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 अळतेन हामु जलम हिम्मत धरीन रवजे ने ज्य जाणजे; की जत्यार लग हामु डील मां रवजे, तत्यार लग मालीक सी छेटा छे।
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 काहाकी हामु सीका काजे देखीन नी, बाकुन भुरसा सी चालजे।
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 हेरेसी हामु हिम्मत राखीन रवजे, ने डील सी छेटा हयन मालीक साते रवणु अळी बी वारु समजे।
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 हेरे वजे सी हामरे मनेन खुसी जी छे, की चाहे साते रवे, चाहे छेटा-छेटा रवे बाकुन हामु हीनाक बी जादा वारु गमे।
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 काहाकी जरुड़ी छे, की हामु आखान हामु मसीन नीयाव बास अगळ खुली जाय, की आखा एक अदमी आपणे-आपणे वारु भुंडा कामेन बदलु जु हीयु डीलेन साहरे करला छे जड़े।
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 हेरेसी मालीकेन धाक मानीन हामु माणसे काजे समजाड़जे बाकुन भगवान पर हामरु हाल उजेंतु छे; ने मारी आस जी छे, की तुंद्रो मन पर बी उजेंतो हय गुयला छे।
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 हामु तेबी आपणी बड़ाय तुंद्रे अगळ नी करजे बाकुन हामु आपणे बारामां तुहुंक मटाय करनेन मुखु देजे, की तुहुं हीनुक जपाप आप सकु, जे मन पर नी, बाकुन मे कसुक करीन देखाड़ने वाळी वात पर सी मटाय करजे।
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 कदी हामु बेहुस छे, ती भगवान वाटे; ने कदी समजी गुयला छे, ती तुंद्रे वाटे छे।
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 काहाकी मसीन परम हामुक लाचार कर देय; हेरेसी की हामु ज्य समज्जे, की जत्यार एक आखा वाटे मर गुयु ती आखा मर गुया।
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 ने चु हीनी वजे सी आखा वाटे मर्यु, की जे जीवतेला छे, चे अगा जाय्न आपणे वाटे नी जीवे बाकुन हेरे वाटे जे हींद्रे वाटे मर्या ने पछा मरलाम सी जीवता हय गुया।
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 अळतेन हय सी हामु काहालाक काजे बी डीलेन अनसारे नी समजणु, चाहजे कदी हामु मसी काजे बी डीलेन अनसारे जाणु हतलो, तेबी हय सी हीनाक असा नी जाणजे।
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 हेरेसी कदी कुय ईसु मसी मां छे ती चु नवलु बन्नलु छे; जुन्डली वात जाती रय; देखु, आखी वात नवली हय गुय।
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 चे आखी वात भगवान भीणी सी छे तीनाक मसीन साहरे आपणे साते हामरो हेळ-मेळ कर लेदा ने हेळ-मेळ कराड़नेन चाकरी हामुक सुप देदु।
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 मतलब भगवान ईसु मसी मां हयन आपणे साते कळीन हेळ-मेळ कर देदा, ने हींद्रे पापेन गुनु हींद्रे पर नी लागाड़्या ने हीयु हेळ-मेळेन बुल हामुक सुप देदु।
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 हेरेसी हामु मसीन आवजी पर काम करन्या छे; मानु भगवान हामरे साहरे समजाड़ी र्यु: हामु मसी भीणी सी लीलघायजे की भगवान साते हेळ-मेळ कर लेदा।
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 जे पाप सी अनजाण्या हतला, हीनुत काजे हयु हामरे वाटे पाप ठेहरायु, की हामु हींद्रे मां सी हयन भगवानेन धरमी बणी जाजे।
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.