Tiago 5

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे दौलतमंदव विश्वासी लोकव, शुना, तुस अपने एजनेबाले दुखेरे लेइ ज़ोरे-ज़ोरे लेरां देथ।
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 तुश्शू धन नाश भोवं ते तुश्शे लिगड़न खर लग्गे।
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 तुश्शे सोन्ने चैंदी मोरच़ो लगो, ज़ेइस परमेशरे तुश्शो इन्साफ केरेलो त ई मोरच़ो तुश्शे खलाफ गवाहेरो ज़ेरो भोलो, ते अग्गारो ज़ेरो तुश्शू मास फुकेलो, तुसेईं आखरी युगे मां धन अकोट्ठू कियूं।
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 तक्का, ज़ैन मज़दूरेईं तुश्शां ऊडारां कट्टां, तैन केरि तै मज़दूरी ज़ै तुसेईं तैन न दित्ती, चिन्डां मारने लोरीए, ते फसल कटने बालां केरि फरयाद फौजरे परमेशरे शुनोरीए।
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 तुस धेरती पुड़ एश केरने मां लग्गोरो राए, तुसेईं सिर्फ अपने सुखेरे लेइ ज़िन्दगी ज़ी, एल्हेरेलेइ तुसेईं अपनो आप तैस दिहाड़ेरे लेइ तियार कियोरोए ज़ेइस परमेशर तुश्शो इन्साफ केरेलो।
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 तुसेईं धर्मी दोषी बनेइतां मारो, तै तुश्शे सामनो न केरे।
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 ते हे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभुएरे एजने तगर सबरी सेइं बलगा, हेरा, ज़मीनदार कीमती फसलरे कीमती फलेरे उमीदरो पेइली ते आखरी झ़ैड़ी भोने तगर सबरी सेइं बलगते।
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 तुस भी तेन्च़रे सबरी सेइं बलगा, ते अपने दिले मज़बूत केरा, किजोकि प्रभुएरू एजनू नेड़ूए।
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 हे ढ्लाव ते बेइनव, एक्की होरि पुड़ दोष न लाथ ताके तुसन पुड़ भी दोष न लाव गाए, हेरा, हाकिम नेड़े ते एजनेरे लेइ तियारे।
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 हे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ैन नेबेईं प्रभुएरे नंव्वे सेइं गल्लां की, तैन सबर केरनेरो अक नमूनो समझ़ा।
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 हेरा, अस बलगने बालन जो धन ज़ोतम, तुसेईं अय्यूबेरे सबरारे बारे मां शुनोरूए, ते प्रभु करां तैसेरो ज़ै प्रतिफल भोव तैने भी बुझ़ू, ज़ैस सेइं प्रभुएरी बड़ी महरबानी ते दया बांदी भोतीए
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 पन हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, सेब्भन करां बड्डी गल ईए, कि कसम न खाथ, न स्वर्गेरी न धेरतरी, न होरि कोन्ची चीज़री, पन तुश्शी गल हांएरी हाँ, ते न एरी नां भोए, फिरी परमेशर तुसन सज़ा न देलो।
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 अगर तुसन मां कोई दुखी भोए त तै प्रार्थना केरे, अगर खुश भोए, त परमेशरेरां भजना ज़ोए।
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 अगर तुसन मां कोई रोगी भोए, त कलीसियारे बुज़ुर्गन कुजाए, ते तैना प्रभुएरे नंव्वे सेइं तैस पुड़ तेल मेलतां तैसेरेलेइ प्रार्थना केरन।
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 ते विश्वासेरी प्रार्थनाई सेइं रोगी बच़ेलो ते प्रभु तैस बज़्झ़ालो, ते अगर तैने पाप कियोरे भोले त परमेशर तैस माफ़ केरेलो।
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 एल्हेरेलेइ तुस एक्की होरेरे सामने अपने-अपने पाप मन्ना, ते एक्की होरेरे लेइ प्रार्थना केरा, ज़ैस सेइं तुस बेज़्झ़ोथ, धर्मी मैनेरे प्रार्थनारे अस्सरे सेइं बड़ू किछ भोइ बटते।
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 एलिय्याह भी इश्शो ज़ेरो दुःख सुख झ़ैल्लने बालो मैन्हु थियो, तैने दिले सेइं प्रार्थना की, कि झ़ैड़ी न भोए, ते सड़े ट्लाई साल झ़ैड़ी न भोइ।
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 फिरी तैने प्रार्थना की, त अम्बरेरां झ़ैड़ी भोइ, ते धेरती पुड़ फसल भोइ।
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, अगर कोई विश्वासी परमेशरेरी सच़्च़ी शिक्षा मन्नी शारे, ते कोई तैस मनफिरानेरे लेइ मद्दत केरे,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 त तै इन बुझ़े, कि ज़ै कोई कोन्ची भटकोरे पैपी मनफिरानेरे लेइ मद्दत केरे, त तै एक्की प्राणे (मैन्हु) मौती करां बच़ालो, ते परमेशर तैसेरे बड़े पाप भी माफ़ केरेलो।
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.