Romanos 2
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs BKJ
1 एल्हेरेलेइ हे दोष लाने बाला, तू कोई की न भोस; तीं कां कोई बहानो नईं, किजोकि ज़ैस गल्लरो तू होरन पुड़ दोष लातस, तैस्से गल्ली पुड़ तू अपनो आप भी दोषी बनातस, एल्हेरेलेइ तू एप्पू भी तैन्ने कम केरतस।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ते अस ज़ानतम कि, ज़ैना एरां कम्मां केरतन परमेशर तैन केरो इन्साफे केरतां तैन सज़ा देते।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ते हे मैन्हु, तू ज़ै बुरां-बुरां कम्मां केरनेबालन पुड़ दोष लातस, ते एप्पू भी तैन्ने कम केरतस; कुन तू समझ़तस, कि तू परमेशरेरे सज़ाई करां बच़ेलो?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 कुन तू परमेशरेरी कृपा, ते बरदाश केरनू, ते सबरारू धन घटया समझ़तस, ते कुन इन न समझ़स, कि परमेशरेरी कृपा तीं पापन करां मन फिरानो शिखालतीए?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 पन तू ज़िद्दी आस ते अपने पापन करां मन फिरानेरो इन्कार केरतस, ज़ैस दिहाड़े परमेशर अपनो क्रोध हिरालो, तैस मां परमेशरेरो सच़्च़ो इन्साफ बांदो भोलो, त परमेशर तेरो रोड़ेच़ारे इन्साफ केरेलो।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 परमेशर हर एक्की तैसेरे कम्मां केरे मुताबिक बदलो देलो।
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ज़ैना लोक रोड़ां कम्मां केरतां परमेशरेरी तरफां मैलने बैली महिमा, ते आदर, ते कधे न खतम भोने बाली ज़िन्दगरे तोपी मां रातन, परमेशरे तैन हमेशारी ज़िन्दगी देलो।
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 पन ज़ैना खुदगरज़न, ते सच़्च़े न मन्नेबालेन, बल्के बुराई केरनि चातन, तैन पुड़ परमेशरेरो क्रोध, ते कोप एज्जेलो।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ते मुसीबत ते दुःख हर एक्की मैन्हु पुड़ एज्जेलो ज़ै बुराई केरते। परमेशर पेइलो यहूदी लोकां केरो इन्साफ केरेलो फिरी गैर यहूदी लोकां केरो इन्साफ केरेलो।
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 हर अक मैन्हु ज़ै रोड़ां कम्मां केरते तैस महिमा, आदर, ते शान्ति मैलेली, पन परमेशर इना सैरी चीज़ां पेइले यहूदी लोकन देलो फिरी गैर यहूदी लोकन।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 किजोकि परमेशर केन्चेरी तरफदारी न केरे।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 एल्हेरेलेइ कि ज़ैन गैर कौमारे लोकेईं बगैर मूसेरो कानून मेलतां पाप कियो, परमेशर तैन बगैर मूसेरो कानूने सज़ा देलो, ते ज़ैनेईं मूसेरो कानून मेलतां पाप कियो, परमेशर तैन सज़ा भी मूसेरे कानूनेरे मुताबिक देलो।
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 किजोकि परमेशरेरे नज़री मां मूसेरो कानून शुनेने बाले धर्मी नईं, बल्के मूसेरे कानूने पुड़ च़लने बाले धर्मी ठहराए गानेन।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 फिरी ज़ैखन होरि कौमां केरे लोक ज़ैन कां मूसेरो कानून नईं, सुभावे सेइं किछ मूसेरे कानूनेरे गल्लन पुड़ च़लतन, ते मूसेरो कानून तैन कां न भोनेरे बावजूद भी अपने लेइ एप्पू कानून आन।
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 तैना इन हिरातन कि परमेशरेरो कानून तैन केरे दिलन मां लिखोरोए, ते तैन केरे ज़मीर भी इस गल्ली पुड़ गवाही देतन, किजोकि तैन केरे अपने खियाल भी तैन पुड़ दोष लातन या बेइलज़ाम ठहरातन।
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 एरू तेइस भोलू ज़ेइस परमेशर ज़ै खुशखबरी मीं शुनावरीए तैसेरे मुताबिक यीशु मसीहेरे ज़िरिये मैन्हु केरि छ़ेपोरी गल्लां केरो इन्साफ केरेलो।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 तू एप्पू जो यहूदी ज़ोतस, ते मूसेरे कानूने पुड़ तेरो विश्वासे, ते तू अपने आपे पुड़ घमण्ड केरतथ, कि तू परमेशरेरो खास मैन्हु आस।
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ते तू परमेशरेरी मर्ज़ी ज़ानतस, ते तू इन भी ज़ानतस कि कोनां गल्लां रोड़ी आन, किजोकि तीं इना गल्लां केरू ज्ञान मूसेरे कानूने करां मैलोरिन।
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ते तू भरोसो रखतस, कि तू कान्न परमेशरेरी बत हिरानेबालोस, ते ज़ैना आंधरे मां आन तैन केरे लेइ लोअरो ज़ेरे आस।
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ते बेअक्लन शिखालने बालोस, ते बच्चां केरो उस्तादातस, ते तीं पक्को पतो कि परमेशरेरो कानून तीं पूरू ज्ञान ते सच़्च़ाई शिखालते।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ते ज़ैन तू होरन शिखालतस, अपने आपे की न शिखालस? तू होरन शिक्षा देतस कि च़ोरी नईं केरनि, कुन तू च़ोरी केतस?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 तू ज़ै ज़ोतस, “बदमाशी नईं केरनि,” कुन तू बदमाशी केरतस? तू ज़ै मूरतन सेइं नफरत केरतस, कुन तू मन्दरन लुटतस?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 तू ज़ै घमण्ड केरतस कि तू परमेशरेरे कानूने ज़ानतस, एप्पू किजो कानून न मेन्तां, परमेशरेरी तुहीन केरतस?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 “किजोकि तुश्शे यहूदी लोकां केरे वजाई सेइं गैर कौमन मां परमेशरेरे नंव्वेरी तुहीन भोतीए,” एल्हेरेलेइ पवित्रशास्त्रे मां एरू लिखोरूए।
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 अगर तू मूसेरे कानूने पुड़ च़लस, त खतनो कराने सेइं तीं फैइदो त आए, पन अगर तू मूसेरो कानून न मन्नस त तीं मां ते तैस मां, ज़ेसेरो खतनो नईं भोरो कोई फर्क नईं।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ते अगर कोई मैन्हु ज़ेसेरो खतनो न भोए भोरो, त तै मूसेरे कानूने पुड़ च़ले, त परमेशरेरे लेइ तै मैन्हु ते ज़ेसेरो खतनो भोरोए दुइये बराबर आन।
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ते ज़ैस मैनेरो खतनो नईं भोरो, अगर तै मूसेरे कानूने पूरू केरे, त तै तीं दोषी ठहरालो। किजोकि तीं कां मूसेरो कानूने ते तेरो खतनो भी भोरोए, पन फिरी भी तू कानूने पुड़ न च़लस।
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 किजोकि सच़्च़ो यहूदी तै नईं ज़ेसेरू ज़र्म यहूदन मां भोरू या ज़ेसेरो खतनो भोरोए।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 बलके सच़्च़ो यहूदी तैए, ज़ेसेरो मन परमेशरे कां सच़्च़ोए, ते सच़्च़ो खतनो तैए ज़ै पवित्र आत्मारे कम्मां केरे ज़िरिये दिलेरो भोरोए, न की मूसेरो कानून मन्ने सेइं भोरोए। एरे लोकां केरि बड़याई लोक नईं बल्के परमेशर एप्पू केरते।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.