Romanos 15
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARC
1 एन्च़रे अस ज़ैना विश्वासे मां मज़बूत आम, असेईं एन कियोरू लोड़े कि ज़ैना विश्वासे मां कमज़ोर आन तैन केरि मद्दत केरम; न कि अपनो आप खुश केरम।
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 असन मरां हर कोई अपने विश्वासी ढ्लान ते बेइन्न खुश केरनेरे लेइ मद्दत केरे ज़ैस सेइं तैन केरो विश्वास मज़बूत भोए।
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 किजोकि मसीहे भी अपनो आप खुश न कियो, पन ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “तेरे तुहीन केरनेबालोईं मेरी भी तुहीन की।”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ज़ेत्री गल्लां पेइली पवित्रशास्त्रे मां लिखोरिन, तैना इश्शे शिक्षारे लेइ लिखोरिन, कि अस सबरी ते पवित्रशास्त्रे करां हिम्मत हासिल केरम ताके असन उमीद भोए (परमेशर तैन्ने केरेलो ज़ेसेरे बारे मां तैनी वादो कियोरोए)।
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर तुसन सबर ते हिम्मत दे, ताके तुस यीशु मसीह पत्ती च़लते-च़लते अक भोइतां ज़ीथ।
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ते तुस सारे अकोट्ठे भोइतां अक भोइतां एक्की आवाज़ी मां परमेशर, इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे बाजेरी बड़याई केरा।
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 एल्हेरेलेइ, एक्की होरि कबूल केरा, ज़ेन्च़रे मसीहे तुस कबूल कियोरेथ; एल्हेरेलेइ एन केरा ताके लोक परमेशरेरी बड़याई केरन।
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 अवं ज़ोताईं, कि ज़ैना वादे दादन पड़दादन दित्तोरे थिये, तैना वादे पूरे केरनेरे लेइ ते इन बांदू केरनेरे लेइ कि परमेशर सच़्च़ो, मसीह खतनो कियोरे लोकां केरो (यानी यहूदी केरो) सेवक बनो।
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ते गैर कौमां भी परमेशरेरे दयारे वजाई सेइं परमेशरेरी बड़याई केरन, ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 फिरी होरि ठैरी लिखोरूए,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ते फिरी पवित्रशास्त्रे ज़ोते,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 ते फिरी यशायाह नबी पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए;
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 अवं प्रार्थना केरताईं परमेशर ज़ै उमीदरो देनेबालोए तुसन तैस पुड़ विश्वास केरनेरे वजाई सेइं सब किसमेरे आनन्द ते शैनति सेइं भरे, कि पवित्र आत्मारी शेक्ति सेइं तुश्शी उमीद बद्धती गाए।
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, अवं एप्पू भी तुश्शे बारे मां ज़ानताईं, कि तुस भी भलैई सेइं भेरतथ, ते तुसेईं कुन कियेरू लोड़े तुस रोड़े च़ारे ज़ानतथ ते एक्की होरि शिखैली बटतथ।
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 फिरी भी मीं ज़ैखन कैखन याद करानेरे लेइ तुसन बड़े दिलेरी सेइं लिखू, इन तैस अनुग्रहेरे वजाई सेइं भोवं, ज़ै परमेशरे मीं दित्तोरोए।
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 कि अवं गैर कौमां केरे लेइ यीशु मसीहेरो सेवक भोइतां परमेशरेरे खुशखेबरारी सेवा याजकेरी ज़ेरि केरि; ज़ैस सेइं गैर कौमां केरे लोक परमेशरे दानेरे रूपे मां दित्ते गाले, ज़ैस सेइं तै खुश भोलो, ज़ैना पवित्र आत्मा पवित्र बनोरेन।
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 अवं यीशु मसीहेरे वजाई सेइं परमेशरेरी सेवाई पुड़ घमण्ड केरि बटताईं।
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 किजोकि तैन गल्लां केरे अलावा मीं होरि कोन्ची गल्लां केरे बारे मां ज़ोनेरी दिलेरी नईं, ज़ैना मसीहे गैर कौमन केरे लेइ वचन, ते कर्म,
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 ते निशान ते बड़े-बड़े कम्मां केरे शक्ति सेइं, ते पवित्र आत्मारे शेक्तरे ज़िरिये कियां, इड़ी तगर कि मीं यरूशलेम नगरे मरां देइतां च़ेव्रे पासन इल्लुरिकुम इलाके तगर मसीहेरो खुशखेबरारो पूरो-पूरो प्रचार कियो।
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 पन मेरे मनेरी उमंगे, कि ज़ैड़ी-ज़ैड़ी यीशु मसीहेरी खुशखबरी प्रचार नईं भोरो, तैड़ी खुशखबरी शुनेईं; एरू न भोए होरेरे मुनीयादी पुड़ घर बनेइं।
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 पन ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, तेन्च़रे भोए,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 एल्हेरेलेइ अवं तुसन कां एजनेरे लेइ बार-बार रुकोरो राव।
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 पन हुनी मीं इन इलाकन मां तैन लोकन खुशखबरी शुनेइतां अपनू कम पूरू कियूं, ज़ैनेईं मसीहेरे बारे मां न थियूं शुनोरू, ते मीं बड़े सालां केरि तुसन कां एजनेरी इच्छाए।
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 एल्हेरेलेइ ज़ैखन अवं इसपानिया मुलखे मां गेइ त तुसन मेइं एइते गेइलो, किजोकि मीं उमीदे, कि तैस सफरे मां तुसन सेइं मिली, ते ज़ैखन तुसन सेइं मिली त अवं खुश भोईं, ते अवं चाताईं तुस मेरे इसपानिया गानेरे सफरेरे लेइ मेरी मद्दत केरा।
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 पन हुनी त परमेशरेरे लोकां केरि सेवा केरनेरे लेइ यरूशलेम नगरे गाताईं।
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 किजोकि मकिदुनिया ते अखाया इलाकेरे केरे विश्वासी लोकन इन रोड़ू लग्गू, कि यरूशलेम नगरेरे परमेशरेरे लोकां केरे लेइ ज़ैना गरीब आन, किछ चन्दो केरन।
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 तैनेईं एन खुशी सेइं कियूं, तैना यरूशलेम नगरेरे लोकां केरे कर्ज़दारन, यहूदी लोकेईं गैर कौमरे लोकन परमेशरेरे तरफां रोड़ी चीज़ां दित्ती, ते इन रोड़ी कि गैर कौमां केरे लोक इस दुनियारी रोड़ी चीज़ां यहूदन देन।
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 अवं पेइलो यरूशलेम नगरे जो च़लोरोईं ताके ज़ै चन्दो अकोट्ठो कियोरोए तैन देईं, तैट्ठां पत्ती अवं तुसन कां रोम नगरे मां एइतां इसपानिया मुलखे जो गेइलो।
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ते अवं ज़ानताईं, कि ज़ैखन तुसन कां एज्जेलो, त मेरे एजनेरे वजाई सेइं मसीह तुसन पूरे तरीके सेइं बरकत देलो।
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ते हे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभु यीशु मसीह पुड़ इश्शे विश्वासेरे वजाई सेइं ते पवित्र आत्मारे दित्तोरे प्यारेरे वजाई सेइं अवं तुसन कां बिनती केरताईं, कि मीं सेइं साथी मेरे लेइ परमेशरे कां लगातार प्रार्थना केरा।
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 कि अवं यहूदिया इलाकेरे गैर विश्वासी लोकन करां बच़ोरो रेईं, परमेशरेरे तैना लोक ज़ैना यरूशलेम नगरे मां आन खुशी सेइं तै मद्दत कबूल केरन ज़ै अवं तैन कां नेइलो।
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 ते अवं परमेशरेरी मेर्ज़ी सेइं आनन्दे कां एज्जी ते मीं तुसन साथी आराम मैल्ले।
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 अवं प्रार्थना केरताईं, कि शान्ति देनेबालो परमेशर तुसन सेब्भन सेइं साथी भोए। आमीन।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.