Marcos 16
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARC
1 होरसां ड्लोझ़ी, ज़ैखन आरामेरी दिहाड़ी खतम भोरी थी, त तैखन मगदलीन ड्लंव्वेरी मरियम, त कने याकूबेरी अम्मा मरियम, त कने सलोमी, एन सेब्भेईं रोड़ी मुशकी बालो तेल आनो, ताके यहूदी लोकां केरि रसमेरे मुताबिक यीशुएरी लाशी पुड़ तेल लान।
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 हफ्तेरे पेइले दिहाड़े झ़ेज़्झ़ां-झ़ेज़्झ़ां, ज़ैखन मसां दिहाड़ो निस्सी राओरो थियो, त तैना कब्री कां जेई ज़ैस मां यीशुएरी लाश रखोरि थी।
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 तैखन तैना एप्पू मांमेइं ज़ोती थी, “इश्शे लेइ कब्रेरे दारे पुड़ेरां घोड़ कौन गिसालो?”
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 किजोकि तै घोड़ बड़ो बड्डो थियो। पन तैड़ी पुज़नेरे बाद, तैनेईं कब्रेरे पासे उब्री तक्कू त हेरू कि घोड़ पेइलो कब्रेरे दारे पुड़ेरां गिस्सोरो थियो।
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 तैनेईं कब्रेरे अन्तर गेइतां अक जवान लाव ते तैना बेड़ि हैरान भोइ जेई। तैस छ़ित्तां लिगड़ां लेग्गोरां थियां, ते तैड़ी तैन केरे सिध्धे पासे बिश्शोरो थियो।
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 तैनी जवाने तैन सेइं ज़ोवं, “डरा न, अवं ज़ानताईं कि तुस नासरत नगरेरे यीशु तोप्पी राओरिथ, ज़ै क्रूसे पुड़ च़ाढ़रो थियो। तै मुड़दन मरां ज़ींतो भोरोए। तै इड़ी नईं। हेरा, ई तैए ठार आए, ज़ेड़ी तैसेरी लाश रख्खोरी थी।
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 पन तुस गेइतां तैसेरे चेलन सेइं त कने पतरसे सेइं भी ज़ोइयथ कि यीशु तुसन करां पेइलो गलील इलाके जो गालो। ज़ेन्च़रां तैनी पेइलू तुसन सेइं ज़ोरू थियूं, तेन्च़रां तुस तैस तैड़ी लाले।”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 तैना कुआन्शां कब्री मरां बेइर निस्तां तैट्ठां नेश्शी जेई, किजोकि तैनन् थर्क लग्गोरी त घेबरोरी थी। बत्तां तैनेईं केन्ची सेइं किछ न ज़ोवं, किजोकि तैना डेर्री थी।
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 हफ्तेरे पेइले दिहाड़े झ़ेज़्झ़ भोते, यीशु मुड़दन मरां ज़ींतो भोइतां पेइले मगदलीन नगरेरी मरियमी लेइहोव, ज़ैस मरां तैनी पेइलां सत भूतां केरो सायो कड्डोरो थियो।
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 मरियमां यीशु लानेरे पत्ती, गेइतां तैसेरे चेलन खबर दित्ती, ज़ैना यीशुएरे लेइ शोग केरने लग्गोरे ते कने लेरां देने लग्गोरे थिये।
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 पन ज़ैखन तैनेईं तैसारी गल शुनी कि यीशु फिरी ज़ींतो भोरोए ते तैसां लेवरोए, त तैनेईं तैसारी गल्ली पुड़ याकीन न कियूं।
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 तैल्ला पत्ती, यीशु अपने चेलन मरां दूई चेलन होरि रूपे मां लेइहोव, ज़ैखन तैना (यरूशलेम) नगरेरां अपने ड्लोंव्वे जो च़लोरे थिये।
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 तैखन तैनेईं भी नगरे वापस एजतां यीशुएरे होरे चेलन खबर दित्ती, पन तैनेईं तैन केरि गल्लारो भी विश्वास न कियो।
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 तैल्ला पत्ती, यीशु अपने 11 चेलन भी लेइहोव, ज़ैखन तैना रोट्टी खेइ राओरे थिये। त तैन केरे अविश्वास त कने सखत दिलेरे वजाई सेइं यीशुए तैना डांटे, किजोकि तैनेईं तैन केरो विश्वास न कियो, ज़ैनेईं यीशु ज़ींतो भोनेरे पत्ती तै लेवरो थियो।
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 यीशुए अपने चेलन ज़ोवं, “तुस सैरी दुनियाई मां गेइतां सारे लोकन मेरे बारे मां खुशखबरी शुनाथ।
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 ज़ै कोई मीं पुड़ विश्वास केरे ते बपतिस्मो ने, तैस पापां केरि सज़ाई करां मुक्ति मैलेली। पन ज़ै कोई विश्वास न केरे, तैस अपने पापां केरि सज़ा मैलेली।
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ज़ैना मीं पुड़ विश्वास केरतन, तैना एरां चमत्कारेरां कम्मां (निशाना) केरले कि तैना मेरे नंव्वे सेइं लोकन मरां भूतां केरो सायो कढेले, ते नंव्वी-नंव्वी बोली केरले।
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ते अगर तैना ज़ेहरीले सप्पन ट्लाले त कने ज़ेहरीली चीज़ भी पीले, तांभी तैनन् किछ नुकसान न भोलो। ते ज़ैखन तैना बिमारन पुड़ हथ रख्खेले, ते तैना बेज़्झ़ोइ गाले।”
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 यीशु अपने चेलन सेइं गल्लां केरनेरां पत्ती, परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयो। ते यीशु परमेशरेरे देइने पासे राज़गेद्दी पुड़ बिश्शी जेव।
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ते यीशुएरे चेलेईं बेइर हर जगाई गेइतां लोकन खुशखबरी शुनाने लग्गे। ते प्रभु तैन सेइं साथी कम केरतो राव। तैना चमत्कारेरां कम्मां (निशानन) केरे ज़िरिये, ज़ैना साथी-साथी भोतां थियां, प्रभु साबत केरतो राव कि तैन केरि गल्लां सच़ आन। आमीन।
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.