Filipenses 4
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs VC
1 एल्हेरेलेइ हे मेरे ट्लारे ढ्लाव ते बेइनव अवं तुसन सेइं प्यार केरताईं, ज़ैन मां मेरो दिल लग्गोरो रहते ज़ै मेरो आनन्द ते ताज भोए, हे ट्लारे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभु मां एन्च़रे मज़बूत राथ।
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 अवं यूओदियारे छंदे केरताईं, ते सुन्तुखेरे भी, कि तैना प्रभु मां अक मन रान।
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ते हे सच़्च़े मद्दतगार अवं तीं कां भी बिनती केरताईं, कि तू तैन कुआन्शां केरि मद्दत केर, किजोकि तैनेईं मीं सेइं साथी खुशखबरी फैलाने मां, क्लेमेंस ते मेरे तैन मद्दत केरनेबालन समेत मेहनत की, ज़ैन करां नंव्वां ज़िन्दगरे किताबी मां लिखोरन।
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 प्रभु मां सदा आनन्दित राथ; अवं फिरी ज़ोताईं, आनन्दित राथ।
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 तुश्शी नरमी सेब्भी मैनन् पुड़ बांदी भोए, प्रभु नेड़ोए।
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 कोन्ची भी गल्लारी फिक्र न केरा, पन हर एक्की गल्ली मां तुश्शी दरखुवास, प्रार्थना बिनती सेइं शुक्रे साथी परमेशरे कां हाज़र भोन।
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 तैखन परमेशरेरी शान्ति, ज़ै समझ़ी करां बिलकुल बेइरे, तुश्शे दिलन ते तुश्शे खियालन मसीह यीशु मां बिलकुल मैफूज़ रखेली।
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 आखरी मां, हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ैना-ज़ैना गल्लां सच़्च़ीन, ते ज़ैना-ज़ैना आदरारे काबलन, ते ज़ैना-ज़ैना गल्लां पवित्ररन, ते ज़ैना-ज़ैना गल्लां रोड़िन, ते ज़ैना-ज़ैना गल्लां मने रोड़ी लेगतिन, ते ज़ैना-ज़ैना गुण ते ज़ैना-ज़ैना गल्लां तरीफेरी, तैन पुड़ धयान केरा।
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ज़ैना गल्लां तुसेईं मीं करां शिखी, ते कबूल की, ते शुनी ते मीं हेरी, तैन केरो हुक्म मन्ना तैखन परमेशर ज़ै शान्ति देनेबालोए तुसन साथी भोलो।
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 अवं प्रभु मां बड़ो खुश आईं कि हुनी एत्रे दिहाड़न पत्ती तुसन मेरे बारे मां फिरी खियाल भोव; याकीन्न तुश्शे शुरुआती मां इस एरो खियाल थियो, पन तुसन मौको न मैल्लो।
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 इन नईं कि अवं अपनि कम्मेरे वजाई सेइं ज़ोताईं; किजोकि मीं इन्ने शिखोरूए कि ज़ैस हालती मां आई, तैस्से मां राज़ी भोईं।
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 अवं निकड़ू भोनू भी ज़ानताईं ते बड्डू भोनू भी ज़ानताईं, ते मीं हर एक्की गल्ली ते सेब्भी हालतन मां रज़नू, ढ्लुखुनू ते बधनू घटनू शिखोरूए।
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 ज़ै मीं ताकत देते तैस मां अवं सब किछ केरि बटताईं।
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 फिरी भी तुसेईं रोड़ू कियूं, कि मेरे दुखे मां मीं साथी भोए।
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 ते हे फिलिप्पियों, तुस एप्पू भी ज़ानतथ, कि खुशखबरी प्रचारेरे शुरुआती मां ज़ैखन अवं मकिदुनिया अग्रोवं जेव, तैखन मीं तुस शारे ते कोन्ची होरि मेनडलारे लोकेईं लेने देनेरे बारे मां मद्दत न की।
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 एन्च़रे ज़ैखन अवं थिस्सलुनीके नगरे मां थियो; तैखन भी तुसेईं मेरी घटी पूरी केरनेरे लेइ एक्की बार नईं बल्के काई बार किछ भेज़ेरू थियूं।
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 इन नईं कि अवं दान चाताईं पन अवं एरो फल चाताईं, ज़ै तुश्शे फैइदेरे लेइ बड़तो गाए।
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 मीं कां सब किछे, बल्के बड़ू जादे, ज़ैन तुसेईं इपफ्रुदीतुसेरे हथ्थे भेज़ोरू थियूं, तैन मेलतां रज़ोरोई, तैन त खुशबू ते कबूल केरनेरे काबल बलिदाने, ज़ैन परमेशरे पसंदे।
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 ते मेरो परमेशर भी अपने तैस धनेरे मुताबिक ज़ैन महिमा सेइं यीशु मसीह मांए, तुश्शी हर अक ज़रूरत पूरी केरेलो।
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 इश्शो परमेशर ते बाजी एरी महिमा हमेशा भोती राए। आमीन।
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 हर अक पवित्र मैन्हु ज़ै यीशु मसीह मांए तैस जो नमस्कार ज़ोथ। ज़ै ढ्ला मीं साथीए तुसन नमस्कार ज़ोते।
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 सब पवित्र लोकन, खास केरतां ज़ैना महाराज़ेरे घरानेरेन तुसन नमस्कार ज़ोतन।
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुश्शी आत्माई सेइं साथी राए।
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.