Filipenses 3

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हे मेरे ढ्लाव ते बेइनव, प्रभु मां आनन्दित राथ, तैना गल्लां तुसन बार-बार लिखने मां मीं त कोई कष्ट न भोए, ते इस मां तुश्शी सलामतीए।
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 तैन बुरां कम्मां केरनेबाले लोकन करां हुशार राथ, ज़ैना खुवार कुतरां केरे ज़ेरे खाने बालां आन।
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 किजोकि खतने बाले त असां आम ज़ैना परमेशरेरे आत्मारे च़लाने सेइं च़लतम ते आराधना केरतम ते मसीह यीशु पुड़ घमण्ड केरतम ते जिसमे पुड़ भरोसो न रखम।
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 पन अवं त जिसमे पुड़ भरोसो रेख्खी बटताईं अगर कोन्ची होरि जिसमे पुड़ भरोसो रखनेरो वचार भोए, त अवं तैस करां भी जादे रेख्खी बटताईं।
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 अठोवं दिहाड़े मेरो खतनो भोव, इस्राएल केरे कुटमे ते बिन्यामीनेरे गोत्रे मरां आई; इबरैनी केरो इब्रानी; कानूनेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त फरीसी।
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 जोशेरे बारे मां अगर कोई ज़ोए त कलीसियाई सताने बालो; ते अगर कानूनेरे धार्मिकतारे बारे मां कोई ज़ोए त बेइलज़ाम।
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 पन ज़ैना-ज़ैना गल्लां मेरे फैइदेरी थी तैना मीं मसीहेरे खातर नुकसान सैमझ़ोरिन।
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 बल्के मीं अपने प्रभु यीशु मसीहेरे पिशानारी बड़यैयरे वजाई सेइं अवं सब गल्लां नुकसान समझ़ताईं, ज़ेसेरे वजाई सेइं मीं बेड़ि चीज़ां केरो नुकसान उठाव, ते तैन कूड़ो समझ़ताईं, ज़ैस सेइं अवं मसीह हासिल केरि।
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ते तैस मां भोइ, न कि एपनी तैस धार्मिता सेइं, ज़ै मूसेरे कानूने सेइं ए, बल्के तैस धार्मिकता सेइं ज़ै परमेशरेरे तरफां मसीह पुड़ विश्वास केरने सेइं भोतीए।
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ते अवं तैस ते तैसेरे ज़ींती भोनेरी शक्ति, ते तैस साथी दुखन मां शामिल भोईं, ते तैसेरी मौतरी बराबरी हासिल केरि।
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ताके अवं कोन्ची रीति सेइं मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरे पदे तगर पुज़ी।
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ई मतलब नईं, कि मीं हासिल केरू, या अवं सिद्ध भोइ जेव, पन तैस चीज़ी हासिल केरनेरे लेइ दौड़ने लोरोईं, ज़ेसेरे लेइ मसीह यीशुए अवं ट्लावरो थियो।
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 हे ढ्लाव ते बेइनव, मेरू इन गुमान नईं कि मीं ट्लाव, पन सिर्फ अक कम केरताईं, कि ज़ैना गल्लां पत्रोवं रेइ तैन बिसरतां, अग्री गल्लां केरे पासे गाताईं।
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 निशानेरे पासे दौड़तो च़लताईं, ताके मीं तैन इनाम मैल्ले, ज़ेसेरे लेइ परमेशरे अवं मसीह यीशु मां बा कुजेवरोईं।
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 असन मरां ज़ेत्रे सिद्धन, ईए विचार रखा, ते अगर कोन्ची गल्ली मां तुश्शो होरो खियाल भोए त परमेशर तैस भी तुसन पुड़ बांदो केरेलो।
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 एल्हेरेलेइ ज़ैड़ी तगर पुज़ोरेम, तैसेरे मुताबिक च़लम।
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस सब मिलतां मेरी ज़ेरि चाल च़ला, ते तैन केरि पिशान रखा, ज़ैना इस रीति पुड़ च़लतन ज़ेसेरी मिसाल तुस असन मां हेरतथ।
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 किजोकि बड़े एरी चाल च़लतन, ज़ैन केरि चर्चा मीं तुसन सेइं बार-बार की ते अज़ भी लेरां देइ-देइ ज़ोताईं, कि तैना अपने चालचलन सेइं मसीहेरे क्रूसेरे बैरिन।
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 तैन केरो अन्त विनाशे, तैन केरो ईश्वर पेटे, तैना एपनी शरमरी गल्लन पुड़ घमण्ड केरतन, ज़मीनारी गल्लन पुड़ मन लातन।
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 पन इश्शो मुलख स्वर्गे, ते अस एक्की मुक्ति देनेबाले प्रभु यीशु मसीह स्वर्गेरां बलगने लोरेम।
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 तैए एपनी शेक्ति सेइं तैस अस्सेरे मुताबिक तैना सब चीज़न अपने वशे मां केरि बटते, इश्शे कमज़ोर जिसमेरू रूप बेदलतां, अपने महिमारो जिसमेरे मुताबिक बनालो।
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.