Efésios 4

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अवं ज़ै प्रभुएरी सेवा केरनेरे वजाई सेइं कैदे मां आईं, तुसन कां बिनती केरताईं, कि ज़ेन्च़रे परमेशरे तुस अपने लोक भोनेरे लेइ कुजेवरेथ, तैसेरे मुताबिक ज़िन्दगी भी ज़ीथ।
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 मतलब सैरी दीनतां ते नम्रता सेइं साथी, ते सबर केरतां प्यारे सेइं एक्की होरेरी झ़ल्लां।
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 इस कम्मे मां अपनि पूरी कोशिश केरा ताके तुस मेल मिलापे सेइं राथ, किजोकि पवित्र आत्मारे ज़िरिये तुस अक कियोरेथ।
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 अस सारे विश्वासी एक्की जानरे अंगां केरे ज़ेरे आम, ते असन सेब्भन अक्के पवित्र आत्माए मैलोरोए; ते तुसन अक्के उमीद दित्ती, ज़ैखन तुस परमेशरेरे लोक भोनेरे लेइ च़ुने जे।
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 अक्के प्रभुए ज़ै यीशु मसीहे, ज़ैस पुड़ अस सब विश्वास केरतम, ते असेईं सेब्भन अक्के बपतिस्मो मैल्लो।
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ते अक्के परमेशरे, ज़ै सेब्भी केरो बाजीए, तैए सेब्भन पुड़ राज़ केरते ते इश्शे दरमियान कम केरते, ते असन सेब्भन मांए रहते।
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 पन मसीहे असन मरां हर एक्की तैसेरू कम केरनेरे लेइ अलग-अलग किसमेरी काबलीत दित्तोरीए।
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 एल्हेरेलेइ पवित्रशास्त्र ज़ोते,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (तैसेरे उच्चे च़ढ़नेरो साफ मतलबे ई आए, कि मसीह धेरतरे बुनीयें ठारन मां ओरो थियो।
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 एल्हेरेलेइ मसीह बुन ओरो थियो, तैए आए ज़ै सैरी अम्बरे करां भी उबरो जेव, मसीहे एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके सब किछ तैसेरे हज़ूरी सेइं भरपूर भोए)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 ते तै मसीहे ज़ैने (कलीसियाई) ज़िमेबारी दित्ती, तैने किछ प्रेरित किछ नबी, किछ खुशखबरी शुनाने बाले, किछ रखवाले ते किछ उस्ताद च़ुने।
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 मसीहे अपने लोकन इना ज़िमेदारी एल्हेरेलेइ दित्तोरिन, कि कलीसिया ज़ै मसीहेरी जाने तरक्की केरे।
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ज़ैखन कि अस सब विश्वास, ते परमेशरेरे मट्ठेरी पिशानी मां अक भोम, ते ज़ांतगर अक सिद्ध मैन्हु न भोम ते मसीहेरे कदेरे अनदाज़े तगर न पुज़ाम।
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 ताके अस अग्रोवं जो बच्चां केरे ज़ेरे न रहम, ज़ैना मैन्हु केरि ठगनेरी गल्लां ते च़लैकी सेइं तैन केरे कोशिशी सेइं खियालां केरि ते शिक्षारी हर एक्की बयाने सेइं उछ़ड़ाए, ते इरां उरां घुमाए गाते भोन।
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 बल्के प्यारे सेइं सच़ ज़ोइतां, सेब्भी गल्लन मां मसीहेरे ज़ेरे सिद्ध भोथ ज़ै कलीसियारी क्रोड़ी।
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 ज़ैस सेइं सारी जान सेब्भी जोड़ां केरि मद्दी सेइं साथी मिलतां, ते साथी ज़ुड़तां तैस अस्सरेरे मुताबिक ज़ै सेब्भी हिसन सेइं भोइतां, अपने आपे बद्धाते, कि तै प्यारे मां तरक्की केरतो राए।
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 एल्हेरेलेइ अवं इन ज़ोताईं, ते प्रभु मां खबरदार केरताईं कि ज़ेन्च़रे गैर विश्वासी लोकां केरे लोक अपने मनेरे बेकार खियालन पुड़ च़लतन, तुस अज़ेरे बाद तैन केरे ज़ेरे न च़ला।
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 किजोकि तैना बेसमझ़ भोरेन, ते तै अज्ञानतारी वजाई सेइं ते सखत मनेरे वजाई सेइं तैना तैस ज़िन्दगी करां दूर आन ज़ै परमेशर देते।
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 ते तैना बेशर्म भोइतां, एशे मां लेगि जे, कि सेब्भी किसमेरां गन्दां कम्मां शोके सेइं केरन।
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 पन तुसन मसीहेरी एरी शिक्षा नईं मैल्लोरी।
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 बल्के मीं पूरू याकीने कि ज़ैखन तुसेईं यीशुएरे बारे मां अपने उस्तादन करां शुनू, त तुसेईं तैन करां सच़्च़ी शिक्षा शिख्खी।
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 कि तुस पेइले चाल चलनेरे पुरानी इन्सानयती ज़ै टपलाने बैली इच्छां केरे मुताबिक भ्रष्ट भोइ गातीए, खोल्ला।
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 इसेरे बदले पवित्र आत्मा तुश्शे खियालन ते नज़िरियो बदले।
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 परमेशरे तुसन नव्वों स्वभाव दित्तोरोए, ज़ै तैसेरे स्वभावेरे ज़ेरो आए। त तुस नव्वें स्वभावेरे ज़ेरे ज़ीथ। सच़्च़े तुस धर्मी ते पवित्र भोथ।
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 एल्हेरेलेइ झूठ ज़ोंनू शैरतां हर कोई अपने पड़ोसी सेइं सच़ ज़ोए, किजोकि अस एप्पू मांमेइं एक्की जानेरे अंग आम।
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 अगर तुस क्रोधे मां भोथ खबरदार राथ, कि पाप न केरथ, दिहाड़ो डुबने तगर तुश्शो क्रोध मुक्की गाए।
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ते शैताने मौको न देथ कि तै तुश्शी अज़मैइश केरे।
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 च़ोरी केरनेबालो फिरी च़ोरी न केरे; बल्के इमानदेरी सेइं अपने हथ्थन सेइं मेहनत केरे; एल्हेरेलेइ ज़ैस ज़रूरत भोए तैस देनेरे लेइ तैस कां किछ भोए।
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 कोई गन्दी गल तुश्शे ज़बाना न निस्से, पन ज़रूरतरे मुताबिक तैन्ने ज़ोथ, ज़ैन होरि केरे लेइ विश्वासे मां मज़बूती सेइं बद्धनेरी वजा भोए। तैखन ज़ैन तुसेईं ज़ोवं तैन लोकां केरे लेइ रोड़ू भोलू ज़ैना तुश्शी शुन्तन।
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 ते ज़ैन किछ तुस केरथ तैसेरे वजाई सेइं परमेशरेरे पवित्र आत्मा दुखी न केरा, ज़ैस सेइं तुसन पुड़ छुटकारेरे दिहाड़रे लेइ छाप दित्तोरीए।
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 सेब्भी किसमेरी ट्लइठार ते प्रकोप, ते क्रोध, सखत गल, ते तुहीन ते सारो बैर-भाव सेइं तुस दूर कियोरेथ।
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 ते एक्की होरि पुड़ दया केरा, ते माफ़ केरनेबाले भोथ, ते ज़ेन्च़रे परमेशरे मसीह मां तुश्शे पाप माफ़ किये, तेन्च़रे तुस भी एक्की होरेरे पाप माफ़ केरा।
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.