Apocalipse 2
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NAA
1 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं: “इफिसुस नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘अवं तै आई ज़ै सते तारे अपने देइने हथ्थे मां घिन्तां फिरताईं, ते सोन्नेरे सत दीवटां केरे मझ़ाटे फिरताईं, अवं इन ज़ोताईं:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 अवं तेरां कम्मां, तेरी मेहनत, ते तेरू सबर ज़ानताईं। ते इन भी, कि तू बुरे लोकन बर्दाश न केरि बटस; त कने तैन ज़ैना अपनो आप प्रेरित ज़ोतन पन आन नईं, तैना तीं परखे ते तैना झूठे निस्से।
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 अवं इन भी ज़ानताईं मेरे नंव्वेरे खातर तीं सबरी सेइं दुःख झ़ैल्ले ते तीं मेरी सेवा केरनि न शारी।
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 पन मीं तेरे खलाफ इन ज़ोनूए कि ज़ेरो प्यार तीं मीं सेइं विश्वास केरनेरे वक्ते मां कियोरो थियो इस वक्ते मां न केरस।
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 याद रख तू बिछ़ड़ने करां पेइलो कोड़ि थियो। तू पाप केरने करां मनफिरा ते तेरही ज़िन्दगी ज़ी ज़ेरि पेइलो विश्वास केरनेरे वक्ते ज़ीतो थियो। अगर तू मन न फिरालो त अवं तीं कां एइतां तेरू दीवट तैस ठारारां पुटेलो।
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 पन हाँ तीं मां ई गल त आए, कि तू नीकुलइयां केरे कम्मन सेइं नफरत केरतस, ज़ैन सेइं अवं भी नफरत केरताईं।
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते, ज़ै ज़ींत हासिल केरे, अवं तैस, ज़िन्दगरे बुटे मरां फल खानेरे लेइ देइलो ज़ै ज़िन्दगी देते, ज़ै परमेशरेरे स्वर्ग लोके मांए।’”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “स्मुरना नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख, ‘ज़ै पेइलो ते आखरीए; ज़ै मर्रो थियो ते हुनी ज़ींतो भोरोए, तै इन ज़ोंते:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 अवं ज़ानताईं कि तू स्तव गातस ते तू गरीब आस, पन आत्मिक गल्लन मां तू धनी आस। अवं इन भी ज़ानताईं कि ज़ैना लोक ज़ोतन कि तैना परमेशरेरे च़ुनोरे (यहूदी) लोकन, पन तैना असलीती मां नईं। तैना तुश्शे बारे मां बुरी गल्लां ज़ोतन, पन हकीकति मां तैन केरो रिश्तो एरे टोली सेइं आए ज़ै शैतानेरी।
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 ज़ैना दुःख तीं झ़ैल्लने पेनेन तैन करां न डर। शैतान तुसन मरां किछ लोकन ट्लुइतां कैद करालो ताके तैना परखे गान। ते तुसन दश दिहाड़न तगर बड़ो दुःख झ़ैल्लनो भोलो। पन मीं पुड़ विश्वास केरनो न शार, चाए जान भी देनी पे, किजोकि अवं तेरे ज़ींतरे लेइ हमेशारे ज़िन्दगरू इनाम देइलो।
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते, ज़ै ज़ींते, तैस दुइयोवं मौती सेइं नुकसान न पुज़ेलो।’”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “पिरगमुन नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख, ‘अवं तै आईं ज़ैस कां दूई धारण बाली तिख्खी तलवारे, अवं इन ज़ोताईं:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 अवं इन ज़ानताईं, कि तू तैड़ी रातस ज़ैड़ी शैतान राज़ केरते, तू मीं सेइं साथी ईमानदार राव, त कने तू मीं पुड़ विश्वास केरनो कधे न शारस। तीं इड़ी तगर विश्वास कियो ज़ेइस मेरो वफादार गवाह अन्तिपास तैनेईं तैस ठैरी मारो, ज़ैड़ी शैतान राज़ केरते।
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 पन मीं तेरे खलाफ किछ गल्लां ज़ोनिन, किजोकि तू तैन केरि खलाफत न केरस ज़ैना तुश्शे कलीसियाई मां झूठी शिक्षा देतन तेन्च़रे ज़ैन बिलामे बीतोरे वक्ते मां शिखालू। बिलामे बालाक राज़े शिखालू कि इस्राएली लोकां केरि अज़मैइश केरे ताके तैना पाप केरन। तैने शिखालू कि तैना मूरतन पुड़ बलिदान कियोरी चीज़ां खान ते बदमाशी केरन।
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 तेन्च़रे तुसन मां किछ लोक एरे आन ज़ैना नीकुलइयां केरि शिक्षा मन्तन।
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ते मनफिरा, नईं त अवं तीं कां जल्दी एजतां तैन लोकन सेइं तैस तलवारी सेइं लेड़ेलो ज़ै मेरे ऐशेरां निसतीए।
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते; ज़ैना लोक ज़ींत हासिल केरन, तैन अवं छ़प्पोरो मन्ने मरां देइलो, त कने अवं तैन अक छ़ितो घोड़ भी देइलो; तैस घोड़े पुड़ अक नवं लिखोरू भोलू, ज़ैस तैसेरे हासिल केरनेबालेरी अलावा होरो कोई न ज़ांनेलो।’”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “थुआतीरा नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘अवं परमेशरेरू मट्ठू ज़ेसेरी एछ़्छ़ी अगारी ज़ेरिन, त कने ज़ेसेरे पाव कीमती पीतलारे ज़ेरेन, अवं इन ज़ोताईं:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 अवं तेरे कम्मन, तेरे प्यारे, विश्वास, सेवा त कने सबरी ज़ानताईं, ते इन भी ज़ानताईं, कि तेरां आखरी कम्मां पेइले कम्मन करां बेद्धतन।
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 पन मीं तेरे खलाफ इन ज़ोनूए, कि तू तै कुआन्श इजेबेल राने देतस; ज़ै अपनो आप नबिन ज़ोतीए, ते मेरे दासन बदमाशी केरने त कने मूरतन कां च़ाढ़ोरू खानू शिखैलतां टपलातीए।
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 मीं तैस मनफिरानेरे लेइ मौको दित्तो, पन तैसा अपने बदमाशी केरने करां मन न फिरानो चाव।
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 हेरा, एल्हेरेलेइ अवं तैस बिमार केरेलो; ते ज़ै तैस सेइं बदमाशी केरेलो अगर तैना भी तैन कम्मन करां मन न फिराले, त तैन बड़े मुसीबती मां छ़ेडेलो।
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ते अवं तैसेरे बच्चन मैरेलो; ते तैखन सब कलीसियां बुझ़ेली कि दिल त कने मनेरो परखने बालो अवं आईं; ते अवं तुसन मां हर एक्की तैसेरे कम्मां केरे मुताबिक बदलो देइलो।
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 पन तुस थुआतीरा नगरेरे बाकी लोकन सेइं, ज़ैना तैस शिक्षाई न मन्न, ज़ैन गल्लन जो तैना शैतानेरी डुगी गल्लां ज़ोतन न ज़ानन्, इन ज़ोताईं, कि अवं तुसन पुड़ होरो बोझ न रेख्खी।
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 पन हाँ, ज़ैन तींकांए तैस मेरे एजने तर ठेमतां रख।
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ज़ैना लोक ज़ींत हासिल केरन, ते ज़ै मेरे इच्छारे मुताबिक आखरी तगर केरतो राए, अवं तैस सैरी कौमां केरे लोकन पुड़ अधिकार देइलो।
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 अवं तैस तेरहो अधिकार राज़ केरनेरे लेइ देइलो ज़ेरो मेरे बाजे मीं दित्तोरोए। तैन केरू राज़ लोंहेरू ज़ेरू मज़बूत भोलू ज़ैन ट्लुटे न, ते तैन केरे दुश्मन मित्तरे भांण्डां केरे ज़ेरे चूर-चूर भोले।
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 अवं तैन केरि ज़ींत हिरानेरे लेइ तैन झ़ेझ़ेरो तारो भी देइलो।
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते।’”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.