Apocalipse 22
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs BKJ
1 फिरी तैने मीं बिल्लौरेरे ज़ेरो अक चमकतो ज़िन्दगरे पैनेरो दरिया हिराव, ज़ै परमेशरेरे ते गबड़ेरे तखते करां निस्तां तैस नगरेरी सड़की तगर मझ़ामेई निसतो थियो।
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ते दरियारे इस पासे ते उस पासे, ज़िन्दगरो बुट थियो, तैस मां 12 किसमां केरे फल लगते थिये, ते तै हर महीने फलतो थियो; ते तैस बुटेरे पट्लान सेइं कौमां-कौमां केरे लोक बेज़्झ़ोते थी।
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 फिरी तैड़ी लानत न भोली ते परमेशर ते गबड़ेरो तखत तैस नगर मां भोलो, ते तैसेरे दास तैसेरी सेवा केरेले।
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ते तैना परमेशरेरे आमने सामने लाएले, ते परमेशरेरू नवं तैन केरे कुपाए पुड़ लिखोरू भोलू।
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ते फिरी रात न भोली, ते तैन दीयो ते दिहाड़ेरी ज़रूरत न भोली, किजोकि प्रभु-परमेशर तैन लौ देलो, ते तैना हमेशा राज़ केरेले।
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 फिरी स्वर्गदूते मीं सेइं ज़ोवं, “इना गल्लां विश्वासेरे काबल ते सच़्च़ीन, ते प्रभु ज़ै नेबी केरे आत्मा केरो परमेशरे, तैने अपने स्वर्गदूत एल्हेरेलेइ भेज़े, कि अपने दासन तैना गल्लां ज़ैन केरू जल्दी भोनू ज़रूरीए हिराए।”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “हेर, अवं जल्दी एजने बालोई, परमेशर तैन सेब्भन बरकत देते ज़ैना इस किताबरे सन्देशे पुड़ ध्यान देतन।”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 अवं तैए यूहन्ना आईं, ज़ै इना गल्लां शुन्तो, ते लहतो थियो, ते ज़ैखन मीं शुनू, ते लाऊं, त ज़ै स्वर्गदूत मीं इना गल्लां हिरातो थियो, अवं तैस कां मथ्थो टेकने लाव।
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ते तैने मीं सेइं ज़ोवं, “हेर, एरू न केर; किजोकि अवं तेरो, ते तेरे विश्वासी सैथी नेबी ते इस किताबरी गल्लां केरे मन्ने बालां केरो संगी दासाईं; परमेशरे कां मथ्थो टेक।”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 फिरी तैने मीं सेइं ज़ोवं, “इस किताबरे भविष्यिवैनरे गल्लन केरो भेद छ़ुपेइतां न रख, किजोकि वक्त नेड़ोए।
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ज़ै बुरू केरते, तै बुरू केरतो राए; ते ज़ै भिट्टो, तै भिट्टो बनोरो राए; ते ज़ै धर्मी, तै धर्मी बनोरो राए; ते ज़ै पवित्रे तै पवित्र बनोरो राए।”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 फिरी प्रभु यीशुए ज़ोवं, “अवं जल्दी एज्जेलो। अवं एज्जी रावरोईं ज़ैन लोकेईं कियूं तैसेरे मुताबिक इनाम देनेरे लेइ या सज़ा देनेरे लेइ।
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 ‘अवं अलफा ते ओमेगाई, पेइलो ते आखरी, शुरुआत ते अन्त आई।’”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 धने तै, ज़ै अपना लिगड़ा धोते, किजोकि तैस ज़िन्दगरे बुटे कां एजनेरो अधिकार मैलनोए, ते तै दारां केरे बत्तां गेइतां नगर मां दाखल भोलो।
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 पन कुतरां, जैदू केरनेबाले, बदमाशी केरनेबाले, खून केरनेबाले, मूरती केरि पूज़ा केरनेबाले, हर कोई झूठेरो चाने बालो, ते कने झूठ बनानेबालो बेइर राले।
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “मीं यीशुए अपने स्वर्गदूत एल्हेरेलेइ भेज़ो, कि तुसन अगर कलीसिया मां इन गल्लां केरे बारे मां गवाही दे, अवं दाऊदेरू ज़ील, वंश, ते झ़ेझ़रो चमकतो तारोई।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 परमेशरेरी आत्मा ते गबड़ेरी लाड़ी यीशु सेइं ज़ोतिन, “तू ज़रूर एई!” ते शुने बाले भी ज़ोन, “एई!” ज़ै ट्लिशोरो भोए, तै एज्जे ते ज़ै कोई चाए पानी ने ज़ैन मुफ्ते मां ज़िन्दगी देते।
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 अवं हेर एक्की ज़ै इस किताबरी भविष्यिवैनरी गल्लां शुनते गवाही देताईं, कि अगर कोई मैन्हु इन गल्लन मरां किछ बधाए, त परमेशर तैना आफतन ज़ैना इस किताबी मां लिखोरिन, तैस देलो।
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ते अगर कोई इस भविष्यिवैनरी किताबरी किछ गल्लां कढे, त परमेशर तैस ज़िन्दगरे बुटे ते पवित्र नगर मरां ज़ेसेरे बारे मां इस किताबी मांए, तैसेरो हिस्सो कढेलो।
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ज़ै इन गल्लां केरि गवाही देते, तै इन ज़ोते, “हाँ अवं जल्दी एजने बालोईं।” आमीन। हे प्रभु यीशु एई!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 प्रभु यीशुएरो अनुग्रह परमेशरेरे लोकन सेइं साथी राए। आमीन।
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.