Apocalipse 16
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs VC
1 तैट्ठां पत्ती मीं मन्दरे मां कोई ज़ोरे सेइं तैन सत स्वर्गदूतन सेइं ज़ोतो शुनो कि, “गाथ, परमेशरेरे सज़ारे सते कटोरे दुनियारे लोकन पुड़ उलटाथ।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ते पेइले गेइतां अपनो कटोरे धेरतली पुड़ उलटव। ते तैन मैन्हु केरे ज़ैन पुड़ हैवानेरी छाप थी, ते ज़ैना लोकेईं तैसेरी मूरतरी पूज़ा केरते थी, एक्की किसमेरे बुरे ते दुःख देनेबालो फोड़े निस्से।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ते दुइयोवें अपनो कटोरो समुन्द्रे पुड़ उलटव, ते तै मुड़दां केरे खूनेरो ज़ेरो बनो, ते समुन्दरेरे सारे जानदार मरे।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ते ट्लेइयोवं स्वर्गदूते अपनो कटोरो दरियान ते पैनेरे नागन पुड़ उलटव, ते सारू पानी खून बन्नू।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ते ज़ैस स्वर्गदूते पैनी पुड़ अधिकारे मीं तै परमेशरे सेइं इन ज़ोते शुनो कि,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 किजोकि तैनेईं तेरे लोक ते तेरे नबी मारे ते तैन केरो खून बगोरो थियो,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 फिरी मीं बलिदान केरनेरी ठारी मरां ई आवाज़ शुनी कि,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ते च़ेवरोवें स्वर्गदूते अपनो कटोरो दिहाड़े पुड़ उलटव, ते दिहाड़े जादे गर्म भोनेरी अज़ाज़त दित्ती कि तैस सेइं लोक फुकोन।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ते लोक तैस बड़े सेके सेइं फुकोए, ते तैना लोक परमेशरेरी तुहीन केरने लाए, किजोकि तैए आए ज़ैस कां सैरी आफतन पुड़ अधिकारे। फिरी भी तैन लोकेईं अपने पापन करां मन न फिराव, ते फिरी भी तैनेईं परमेशरेरे महिमारो इकरार न कियो।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ते पंच़ोवें स्वर्गदूते अपनो कटोरो तैस हैवानेरे तखते पुड़ उलटव ते तैसेरे सारे राज़्ज़े मां आंधरू भोवं। ते लोक दुखे सेइं मरे ते अपनि-अपनि ज़िभ च़ापने लाए।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ते अपने दुखे ते फोड़ां केरे वजाई सेइं स्वर्गेरे परमेशरेरी तुहीन की; ते अपने-अपने कम्मन करां मन न फिरव।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 शेइयोवं स्वर्गदूते अपनो कटोरो बडे दरिया फराते पुड़ उलटव ते तैसेरू पानी शुक्की जेव एसेरो नितीजो ई भोव कि पूरबेरे राज़े अपनि फौज घिन्तां पार जे।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 एसेरां पत्ती मीं ट्लाई भूतां मैन्डू केरे रूपे मां लाए। अक अजगरेरे ऐशी मरां निस्सू, ते अक पेइले हैवानेरे ऐशी मरां निस्सू, ते अक दुइयोवं हैवानेरे ऐशी मरां निस्सू, ज़ै जो झूठो सन्देश ज़ोते।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 इन भूतन कां चमत्कार केरनेरी काबलीत थी ते तैना दुनियारे सारे मुलखां केरे राज़ केरनेबालन अकोट्ठे केरने च़ले ताके तैना परमेशरे सेइं लड़न, ई तै दिहाड़ी आए ज़ेइस परमेशर भूतन नाश केरेलो ते अपने लोकन मुक्ति देलो।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ते सतोवंए स्वर्गदूते अपनो कटोरो हवाई पुड़ उलटव, ते मीं स्वर्गे मां मन्दरे मरां परमेशरे तखते पुड़ां ई बड़ी आवाज़ शुनी कि कोई ज़ोने लोरोए, “सब किछ पूरू भोवं।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 फिरी बिजली, ते आवाज़, ते गुड़ने लाव, ते अक एत्रो बड्डो भुंज़ल अव, कि ज़ेइसेरे मैन्हु इस धेरतली पुड़ पैदा भोरोरेन, तेइसेरो अज़ तगर एरो भुंज़ल कधी नईं ओरो।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ते तैस महान बाबेल नगरेरे ट्लाई टुक्ड़े भोए, ते दुनियारे कौमां-कौमां केरे सारे नगर बर्बाद भोए। ताके परमेशर तै वादो पूरो केरे ज़ै तैने बाबेल नगरेरे लोकन सज़ा देनेरे लेइ कियोरो थियो। ई सज़ा परमेशर पक्की देलो। परमेशर तैन ट्लिठी शराबी पियालो ज़ैस मां पानी न भोए मिलावरू ज़ेसेरो मतलब परमेशरे तैन सेइं बड़ो क्रोधे मां आए ते तैन पुड़ दया न केरेलो।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 तैस वक्ते हर अक टैपू समुन्दरे मां डुबो; ते कोई भी पहाड़ न राऊं।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ते अम्बरेरां मैनन् पुड़ मन-मन आण पेई, ते एल्हेरेलेइ कि ई आफत बड़ी भारी थी, लोकेईं आनहरी आफतरे वजाई सेइं परमेशरेरी तुहीन की।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.