Apocalipse 12

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ज़ैखन तैन बीती जेव, त फिरी अम्बरे मां अक बड़ो आजीब निशान लेइहोव। मतलब अक कुआन्श ज़ै चाँदनी पुड़ खड़ी आए ते तैसां ज़ैना लिगड़ां लोरन तैना दिहाड़ेरे ज़ेरां लेइहोतन। ते तैसेरे अपने दोग्गे पुड़ ताज लोरू थियूं ज़ैस पुड़ 12 तारे थिये।
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 तै दोज़ींती भोइ, ते चिन्डां मारती थी; किजोकि तैस बच्चो ज़ांनेरी तकलीफ थी।
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ते अक होरो निशान अम्बरे मां लेइहोव, ते हेरा; अक बड़ो लाल अजगर (यानी शैतान) थियो, तैसेरी सत क्रोड़ी ते दश शिन्गाँ थियां, ते तैसेरे दोगन पुड़ सत ताजां थियां।
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 ते तैसेरे पूछ़ड़ां अम्बरेरे तारां केरि अक तीहाई ज़मीनी पुड़ आनी, ते तै अजगर तैस कुआन्शरे सामने खड़ो भोव ज़ै दोज़ींती थी, कि ज़ैखन तै बच्चो ज़ाए त तै बच्चे तैस खाए।
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 तैखन तैस कुआन्शां मट्ठू ज़ाऊं, तैन अजगरे न खेइ बटु किजोकि तैन अकदम परमेशरे ते तैसेरे तखते कां आनू जेव। तैन मट्ठू सारी कौमन पुड़ लोंहेरे डण्डे सेइं राज़ केरेलू।
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ते ई कुआन्श जंगले जो नश्शी, ज़ैड़ी परमेशरेरे तरफां तैसेरेलेइ अक ठार तियार कोयोरी थी, कि तैड़ी 1260 दिहाड़न तगर तैसेरी हेरगेश की गाए।
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 फिरी स्वर्गे पुड़ लड़ाई भोइ, मीकाईल ते तैसेरे स्वर्गदूत अजगरे सेइं लड़ने लेइ निस्से, ते अजगर ते तैसेरे दूतन सेइं लड़े।
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 अजगरे लड़ाई हारी, ते फिरी तैना स्वर्गे मां न रेइ बटे।
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 एल्हेरेलेइ तै त तैसेरे दूत धेरती पुड़ शारे, तैए बड्डो अजगर, ई तैए ज़ै बड़े पेइले सपेरे रूपे मां बांदो भोरो थियो, ज़ेसेरू नवं शैतान या दोष लानेबालोए। तैए आए ज़ै दुनियारे लोकन धोखे देने लोरोए।
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 फिरी मीं स्वर्गेरां ई बड़ी आवाज़ एइती शुनी, “कि हुनी परमेशर अपने लोकन बच़ालो! हुनी तै अपनि शक्ति इस्तेमाल केरेलो ते राज़ेरू ज़ेरू राज़ केरेलो! हुनी तैसेरो मसीह दुनियाई पुड़ अधिकार रखेलो! किजोकि हुनी शैतान इश्शे परमेशरेरे हज़ूरी मां खड़ो न रेइ बटेले कि इश्शे साथी सेवकन पुड़ रात दिहाड़ी दोष लाए। तै स्वर्गे मरां शारो जोरोए।
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ते तैनेईं गबड़ेरे खूनेरे वजाई सेइं ते अपने गवाहेरे वचनेरे वजाई सेइं, तैस पुड़ ज़ींत हासिल की, ते तैनेईं अपने प्राण ट्लारे न समझ़े, इड़ी तगर की मौतरी भी परवाह न की।
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ‘एल्हेरेलेइ तुस सब ज़ैना इड़ी स्वर्गे मां रहने बालेथ खुश भोथ। पन हे धेरतली ते कने समुन्द्रे मां रानेबालव तुसन पुड़ अफ़सोस! किजोकि शैतान बड़े क्रोधे सेइं तुसन कां एजनेबालोए, किजोकि तै ज़ानते कि तैसेरो आखरी वक्त एजनेबालो।’”
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ते ज़ैखन अजगरे समझ़ू, कि अवं ज़मीनी पुड़ जो शारोरो, त तैस कुआन्शी पत्ती दौड़ो ज़ैसां मट्ठू ज़ावरू थियूं।
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 पन परमेशरे तैस कुआन्शी उकाबेरां दूई बड्डां फंगां दित्तां, कि अजगरे करां उडरतां जंगले मां तैस ठैरी पुज़े, ज़ैड़ी सड़े ट्लाई सालन तगर तैसेरी हेरगेश भोरी थी, ताके तैड़ी अजगर न पुज़ी बटे।
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 फिरी अजगरे तैस कुआन्शी पत्ती अपने ऐशी सेइं दरियारू ज़ेरू पानी शारू, कि तैस इस दरियाए सेइं रूड़ए।
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 तैस कुआन्शरी मद्दत केरनेरे लेइ ज़मीना तैन पानी पियूं ज़ैन तैस अजगरेरे ऐशी मरां निसोरू थियूं।
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 ते अजगर कुआन्शी जो सेरकोव। एल्हेरेलेइ तैने कुआन्शरे औलादी सेइं लड़ाई केरनेरू एलान कियूं। तैना लोक ज़ैन परमेशरे हुक्मन मन्तन, ते यीशुएरी दित्तोरी शिक्षाई पुड़ च़लतन।
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 तैखन अजगर जेव, ते समुन्दरेरे बन्ने पुड़ खड़ो भोव।
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.