2 Pedro 3
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs ARA
1 हे ट्लारव, अवं दुइयोवं चिट्ठी लिखने लोरोईं, अवं दुइये चिट्ठन मां तुसन किछ गल्लां याद करेइतां होसलो देनेरी कोशिश केरने लोरोईं। ज़ैना तुसेईं पेइली शिखोरिन ताके तुस सही तरीके सेइं सोचथ।
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 अवं इन एल्हेरेलेइ लोरोईं केरने, कि अवं तुसन तैना गल्लां याद करैनी चाताईं ज़ैना बड़े पेइले नेबेईं ज़ोरिन ते इश्शे प्रभु ते मुक्ति देनेबाले यीशु मसीहेरी शिक्षा आन। ज़ैना प्रेरित तुसन कां आए तैनेईं तुसन शिखैलोरिन।
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 सेब्भन करां खास गल ई आए, कि तुस ज़ानथ, कि आखरी दिहाड़न मां मसीहेरे वापस एजने करां पेइले, लोक तुश्शो मज़ाक बनाने कि तुस विश्वास केरतथ कि मसीह दुबारा वापस एजनोए, तैना आदी भोनेरे वजाई सेइं एना बुरी चीज़ां केरेले ज़ैन सेइं तैना खुश भोतन।
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 तैना ज़ोले, “तैसेरो एजनेरो वादो सच़ नईं, तै बिलकुल भी नईं एजनो! किजोकि ज़ैना शुरुआती मां इश्शे मसीही बुज़ुर्ग थिये तैना सब मरे, पन किछ भी बेदलोवं। सब किछ तेरहु आए, ज़ेन्च़रे दुनिया बनानेरे वक्ते करां थियूं।”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 तैना एन एल्हेरेलेइ ज़ोतन किजोकि तैना इन बिस्सरनू चातन, कि बड़े पेइले अम्बर ते धरती परमेशरेरे हुक्मे सेइं बनाव जेव। तैन्ने धरती पैनी मरां कढी ते पैनी करां अलग की।
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 फिरी तैनी पैनेरो इस्तेमाल कियो कि पुरानी दुनिया बड़े तूफाने सेइं नाश केरे।
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 पन परमेशरे अम्बर ते धरती तैस्से हुक्मेरे ज़िरिये रखोरेन, ताके तैन अग्गी सेइं नाश केरे। तै तैन तैस दिहैड़ी तगर रखेलो ज़ेइस तै तैन लोकां केरो इन्साफ केरेलो ते नाश केरेलो ज़ैना तैसेरी आदर न केरन।
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 हे ट्लारव, ज़ैना गल्लां अवं हुन्ना ज़ोने लोरोईं तैन नज़रानदाज़ न केरा, कि प्रभुएरी नज़री मां अक दिहाड़ी हज़ार सालन बराबरे ते हज़ार साल एक्की दिहैड़रे बराबर आन (तैना तैसेरेलेइ अक्कां ज़ेरे आन)।
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 किछ लोक सोचतन कि प्रभु अपनो वापस एजनेरो वादे पूरे केरने मां च़िर लोरो लाने। पन परमेशर एन्च़रे च़िर नईं लाने लोरो, बल्के इसेरे बदले तै तुसन सेइं सब्र लोरो केरने। किजोकि तै न चाए कोई भी नाश भोए। पन तै चाते कि हर कोई अपनो मन बदले त कने गलत केरनू शारे ते तैस कां एज्जे।
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 पन मसीह पक्को वापस एज्जेलो, तै अचानक एज्जेलो ज़ेन्च़रे च़ोर अचानक एइते। तैस वक्त अम्बर मां गर्ज़नेरी ज़ेरि शोर भोली, ते अम्बर गायब भोइ गालू। सब किछ ज़ैन अम्बरे मां आए, दिहाड़ो, चाँदनी, तारे सब अग्गी सेइं बिलकुल नाश भोलू, तैस दिहाड़े परमेशर इन्साफ केरनेरे लेइ तैन सब किछ बांदू केरेलो ज़ैन लोकेईं इस दुनियाई मां कियोरूए।
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 एल्हेरेलेइ कि परमेशर इना सैरी चीज़ां पेक्की नाश केरेलो ज़ेन्च़रे मीं ज़ोवं, एल्हेरेलेइ तुसेईं पवित्र ज़िन्दगी ज़ीयोरी लोड़े ते अपनो आप परमेशरे सोंफोरो लोड़े।
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ज़ेन्च़रे तुस तैस दिहैड़ी बलगने लोरेथ ज़ेइस परमेशर दुनियारो इन्साफ केरने एज्जेलो, ते बड़ी कोशिश केरा कि तै दिहाड़ी जल्दी एजनेरे लेइ। तैस दिहाड़े परमेशर अम्बरे अग्गी सेइं फुकेलो ते नाश केरेलो त कने अम्बरेरी सैरी चीज़ां अगारे गेरमी सेइं गेलेली।
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 पन अस विश्वासी नंव्वे अम्बरे ते नंव्वे धेरती बलगने लोरेम ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरो, ज़ैड़ी लोक परमेशरेरे इच्छाई सेइं ज़ीयेले।
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 एल्हेरेलेइ, हे ट्लारव, ज़ेन्च़रे तुस तैस दिहैड़ी बलगने लोरेथ ज़ेइस परमेशर इस दुनियारो इन्साफ केरेलो, त तुस पूरी कोशिश केरा कि तुस शैन्ति सेइं परमेशरेरे नज़री मां शुद्ध ते बेइलज़ाम भोथ।
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ते इश्शे प्रभुएरे सबरारे बारे मां सोचा तैने तुसन मौको दित्तो, कि तुस एजनेबाले इन्साफे करां बच़थ। इन इश्शे ट्लारे विश्वासी सैथे पौलुसे भी तुश्शे लेइ तैस समझ़ारे मुताबिक अपने चिट्ठी मां लिखोरू ज़ै परमेशरे तैस दित्तोरीए।
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 तैने अपने सैरी चिट्ठन मां ज़ैना तैने विश्वासी लोकन जो लिखी, इना सैरी गल्लां तुसन लिखी। पन किछ तैसेरी लिखोरी गल्लां समझ़नी मुश्किल आन। तैन लोकां केरे लेइ ज़ैनेईं रोड़े च़ारे नईं पढ़ोरू ज़ैन इस बारे मां पक्को पतो नईं कि तैना कुन विश्वास केरतन, तैना गलत तरीके सेइं इन मुश्किल गल्लां केरे मतलब कढतन, ज़ेन्च़रे तैना पवित्रशास्त्रेरी किछ गल्लां केरो गलत तरीके मतलब समझ़ातन। एन्च़रे केरने सेइं तैना अपनो आप इस काबल बनातन कि परमेशर तैन नाश केरे।
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 एल्हेरेलेइ, हे ट्लारव तुस पेइले ज़ानतथ कि इना गल्लां भोनिन, एल्हेरेलेइ तुस हुशार राथ ताके ज़ैना लोक कानूने न मनन तैना तुसन झूठ ज़ोइतां धोखो न देन, ते तुस सेच़्च़ी गल्लन विश्वास केरनो शारथ।
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 पन तुस इश्शे प्रभु ते मुक्ति देनेबाले यीशु मसीहेरे अनुग्रह ते ज्ञाने मां बद्धते गाथ। तैसेरी महिमा हुन्ना भी भोए, ते हमेशा भोती राए। आमीन।
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.