2 Pedro 2

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ते ज़ेन्च़रे बड़े पेइले इस्राएली लोकन मां झूठे नबी थिये, तेन्च़रे तुसन मां भी झूठे उस्ताद भोले। तैना बल्हे च़ारे तुसन मां एज्जेले ते परमेशरेरे बारे मां नाश केरनेबालू झूठ ज़ोले। इड़ी तगर तैना मसीहेरो इन्कार केरेले कि तै प्रभु नईं ज़ैने तैना पापन करां आज़ाद किये। एन्च़रे केरने सेइं तैना एप्पू पुड़ विनाश आनेले।
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 परमेशरेरे बड़े लोक तैन इन झूठे उस्तादां केरे बुरे कम्मां केरि नकल केरेले, ते तैन बुरां कम्मां केरे वजाई सेइं सच़्च़े बतारे खलाफ बुरी गल्लां ज़ोले।
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 इना उस्ताद बड़े लालच़ी भोले ते तैना तुसन बनेवरी कहैनी शुनेइतां तुसन धोखो देले, ताके तुसन करां पेइंसो हासिल केरन। परमेशरे बड़े पेइले ई फैसलो कियोरो कि तैन सज़ा दे ते तै इन केरनेरे लेइ तियार भी आए, तैसेरे एजने मां किछ भी च़िर नईं, ते तैन केरो विनाश बलगतोए। तै पक्को तैन नाश केरेलो।
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 तुस ज़ानतथ बड़े पेइले किछ स्वर्गदूतेईं परमेशरेरो हुक्म न मन्नो, ज़ैन तैनेईं कियूं तैसेरेलेइ परमेशरे तैन सज़ा दित्ती। तैने तैना नरके मां छ़ड्डे, ते तैस दिहैड़ी तगर आंधरे मां कैद किये ज़ांतगर तै तैन केरो इन्साफ न केरे ते तैन सज़ा न दे।
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 तुस इन भी ज़ानतथ ज़ैना लोक बड़े पेइले इस दुनियाई मां ज़ीते थिये तैनेईं परमेशरेरो डर न मन्नो, परमेशरे तैन केरां बुरां कम्मां नज़रानदाज़ न कियां। बल्के तैनी पानी भेज़तां तैन सज़ा दित्ती ज़ैस मां सारी धरती छ़प्पी ते तैना सारे नाश भोए। पन तैने तैन मरां नूहे समेत अठ लोक बच़ाए, ज़ैने धार्मिकतारो प्रचार कियो।
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 परमेशरे सदोम ते अमोरा नगरन सज़ा दित्ती, तैना भस्म भोइतां मांज़न बना, एन केरतां परमेशरे लोक खबरदार किये, कि ज़ैना तैसेरे हुक्म न मनन तैन सेइं भी एरू भोलू।
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 पन सदोम ते अमोरा नगरन नाश केरने करां पेइले तैने धर्मी लूत नगरे करां बेइर कढो ते बच़ाव। लूत तैन लोकन सेइं खुश न थियो किजोकि तैना कोई भी कानून न थिये मन्ते ते बेशर्म कम्मां केरते थिये।
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 (लूत धर्मी मैन्हु थियो, पन तै रोज़ तैन बुरे लोकन मां रातो थियो, एल्हेरेलेइ ज़ैन बुरी गल्लां तै शुनतो थियो ते हेरतो थियो तैन सेइं तैसेरो रोड़ो दिल बड़ो दुखी भोतो थियो)।
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 इन सैरी गल्लां ज़ैना परमेशरे कियोरिन इन हिरैतिन कि प्रभु परमेशर अपने धर्मी लोकन तैन केरे मुसीबतरे वक्त तैन सम्भालेलो, ते इन्साफेरे दिहाड़े तगर बुरे लोकन सज़ा देतो रालो।
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 परमेशर तैन झूठे उस्तादन पक्की सज़ा देलो, ज़ैना इना गल्लां अपने गलत ते बुरी खवैइशन सेइं केरतन, ते तैना परमेशरेरे अधिकारे ज़ै तैन पुड़े घटया समझ़तन, ते तैना ढीठ ते घमण्डी आन। तैना स्वर्गेरे प्राणेरी केरे बारे मां बुरू ज़ोने करां न डरन।
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 स्वर्गदूतां केरे बारे मां सोचा, तैना तैन झूठे उस्तादन करां बड़े शेक्ति बालेन। तैना ज़ैखन इन झूठे उस्तादन पुड़ परमेशरेरी हज़ूरी मां दोष लातन, त गलत ज़बान इस्तेमाल न केरतन।
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 पन इना झूठे उस्ताद जंगली जानवरां केरे ज़ेरन, इना जानवर न ज़ानन केन्च़रे सोचोरू लोड़े तैन केरो मकसद सिर्फ ट्लानू ते मारनू भोते। इन लोक भी ज़ैन तैन केरे मने मां एइते तैन केरतन, ते ज़ैन गल्लन न समझ़न तैन केरे बारे मां बुरू ज़ोतन, तैना पक्के नाश भोनेन।
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 तैन नाश भोनू तैन केरे कियोरे नुकसानेरो इनामे। तैन भर दूपार्न एश केरनो रोड़ो लगते, तैना तुसन मां कलंक ते दाग आन। इड़ी तगर कि तैना तुसन सेइं धामन मां खातन-पीतन फिरी भी धोखो देने मां खुश भोतन।
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 तैना ज़ैस कुआन्शी भी लातन तैस सेइं बदमाशी केरनि चातन। तैना पाप केरने लेइ मौके तोपने कधी न शारन। तैना तैन लोकन धोखो देतन ज़ैना मसीह पुड़ मज़बूती सेइं विश्वास न केरन ते तैन पापे मां नेतन। तैन केरि जादे करां जादे बुरी इच्छां केरे वजाई सेइं परमेशर तैन सज़ा देलो।
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 तैनेईं सही केरनू बंद कियोरूए, ते तैनेईं तेन्च़रे बुरां कम्मां केरनां शुरू कियां ज़ेन्च़रे बड़े पेइले बओरेरे मट्ठे बिलामे कियोरां थियां। तैनेईं बुरी चीज़ां केरतां पेइंसे कमाने पसंद किये।
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 परमेशरे तै तैसेरे बुरैइारे लेइ डांटो ज़ै तैनी कियोरी थी, तैसेरे गेधां मैन्हु केरि भाषाई मां गल की ते नबी गलत केरने करां रोको।
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 इन झूठे उस्ताद शुक्कोरे खूआं केरे ज़ेरे बेकार आन, ते तैना बेफैइदी बिदलारे ज़ेरे आन, ज़ैस झ़ड़ी भोने करां पेइले हवा दूर उडारती। परमेशरे तैन केरे लेइ एरी ठार तियार कियोरी ज़ै बिलकुल आंधरीए।
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ज़ैखन तैना लोकन शिखालतन त तैना बेकार ते घमण्डी लफज़ इस्तेमाल केरतन, तैना लोकन ज़ोतन कि तैना बेइज़्ज़त चीज़ां केरि बटतन ज़ैना तैन केरे जिसम केरने चातन, तैना लोकन धोखो देइतां पाप करातन ज़ैना इस किसमेरी बुरी ज़िन्दगी करां बच़ोरेन।
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 तैना तैन लोकन सेइं ई वादो केरतन अगर तैना तैन केरि मनन, त तैना ज़ैन चातन तैन केरि बटतन, किजोकि तैन केरो कोई मालिक नईं। पन इन सच़्च़े, तैन एप्पू भी अपने बुरे रूवाज़ां केरे गुलामन, किजोकि ज़ै कोई चीज़ केरनेरो आदी त तै तैस केरनेरो गुलाम बनते।
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ज़ैखन लोकेईं यीशु मसीह तैन केरो प्रभु ते मुक्ति देनेबालोए पिशानो, त तैना दुनियारे बुरैई करां छुटोरे थिये। पन तैना फिरी तैन बुरी चीज़ां केरने मां शामिल भोए ते तैना बुरी चीज़ां तैन कैबू केरतिन, ते तैन केरि आखरी हालत पेइली हालती करां भी बुरी भोइ।
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ज़ोनेरो मतलब ई आए, किजोकि ज़ैन लोकेईं मसीहे पुड़ विश्वास केरनो शारो, परमेशर तैन, तैन लोकन करां जादे सज़ा देलो, ज़ैनेईं कधे विश्वास नईं कियोरो, तैन लोकां केरे लेइ रोड़ू भोथू कि तैना कधी न ज़ांनेथे कि धार्मिकतारी ज़िन्दगी केन्च़रे ज़ीतन। हुनी तैना ज़ानतन कि सही कुन आए, पन तैना परमेशरेरे हुक्मन न मनन ज़ैना असेईं प्रेरितेईं शिखालोरेन।
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 ज़ैन तैनेईं कियूं तैन केरे लेइ इना दूई कहावत ठीक आन, “तैना कुत्रां केरे ज़ेरे आन ज़ैना उलटी केरतां फिरी खातन, ते तैना निहावरे सूरां केरे ज़ेरे आन ज़ैना फिरी च़िकरी मां गातन।”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.