1 Timóteo 6
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVT
1 ज़ैना विश्वासी लोक गुलाम आन, तैनेईं हर तरीके सेइं अपने मालिकां केरि आदर कियोरी लोड़े ताके होरे लोक परमेशरेरी ते इश्शे शिक्षारी तुहीन न केरन।
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 ते ज़ैना मालिक विश्वासी भोन, त तैन केरू मसीह पुड़ विश्वास केरनेरे वजाई सेइं तैन केरि बराबर इज़्ज़त की गाए, बल्के तैन केरे लेइ होरू भी जादे कम कियोरू लोड़े। किजोकि इस सेइं फैइदो नेनेबाले विश्वासी आन ते तैना गुलाम तैन सेइं प्यार केरतन, इन गल्लां केरि शिक्षा दे ते इन होसलो दे कि तैना इन सब केरन।
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 किछ लोक इश्शे शिक्षारी खलाफत केरि बटतन, पन इना यीशु मसीहेरी रोड़ी शिक्षां आन। इना शिक्षां भेक्तरी ज़िन्दगी बद्धेतिन।
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ज़ै कोई अलग शिखालते तै अभिमानी ते तै किछ न समझ़े। एरे ज़ेरे मैन्हु गैर ज़रूरी मुद्दां ते लफसां केरो मतलब ज़ान्नेरे लेइ होरन सेइं बेंस ते तर्क केरतन। ज़ैन केरो नितीजो जलन, ते लड़ाई ते तुहीनरी गल्लां, ते बुरी-बुरी शक,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 ते मैनन् मां बेफैइदी लड़ैई पैदा भोतिन, ते ज़ैन केरे मन बुरे शक्की सेइं भेरोरेन, ते तैना लगातार होरन सेइं बेंस केरतन, ते तैना सेझ़ी न बटथ कि सच़ कुने, तैना समझ़तन परमेशरेरे बारे मां शिक्षा देनी कमाई केरनेरो ज़िरियोए।
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 पन इश्शे इन लेइ इन रोड़ू कि अस तैन केरम ज़ैस सेइं परमेशर खुश भोए ते ज़ैन परमेशर असन देते तैस सेइं अस राज़ी भोम।
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 ते न असेईं दुनियाई मां किछ आनोरू, ते न किछ नेही बटम।
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 ते अगर असन कां किछ खाने पीने ते लाने जो भोए, ते इस्से मां खुश रहम।
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 पन ज़ै धनी भोनो चाए, तैना इन सब पाप केरतां बड़े आसान तरीके सेइं धोखो खातन, ज़ेन्च़रे जानवर ज़ाले मां फसतन तेन्च़रे तैना फसतन। तैना इन केरनू चातन ज़ैन तैन केरे लेइ बेवकूफी ते खतरोए, ते एरी इच्छां तैन बरबाद ते नाश केरनेरे पासे नेतिन।
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 किजोकि पेइंसां केरू लालच़ सेब्भी किसमेरे बुरैइअरू वजाए, किछ लोकेईं बले-बले मसीह पुड़ विश्वास केरनो शारो किजोकि तैना धनी भोनू चाते थिये, ते तैनेईं तैस मैनेरो ज़ेरो बड़े तरीकन सेइं दुःख झ़ैल्लो ज़ै अपने आपे कोन्ची हथियारे सेइं ज़खमी केरते।
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 पन हे तीमुथियुस, तू परमेशरेरो मैनूस, तीं इन गल्लां न लोड़न कियोरी, सिर्फ ज़ैन ठीके तैन केरनेरे लेइ हर किसमे सेइं कोशिश केर। एरी ज़िन्दगी ज़ी ज़ैस सेइं परमेशरेरी आदर भोती, मसीह पुड़ भरोसो केर, होरि लोकन सेइं प्यार केर, मुश्किल वक्ते मां हिम्मत रख, ते होरि लोकन सेइं नेरमी सेइं बर्ताव केर।
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 ज़ेन्च़रे अक रोड़ो सिपाई जंगी मां लड़ैई मां हार न मन्ने, तेन्च़रे तू भी परमेशरे पुड़ भरोसो रखने मां ते तैसेरी गल मन्ने मां हार न मन्न। ते तैस हमेशारी ज़िन्दगी मज़बूती सेइं ठेमतां रख, ज़ेसेरे लेइ तू परमेशरे कुजावरोस, ते ज़ेसेरे बारे मां तीं बड़े लोकां केरे सामने दिलेरी सेइं ज़ोरू थियूं कि तू मसीह पुड़ विश्वास केरतस।
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 अवं तीं परमेशरे सामने ज़ै सेब्भन ज़िन्दगी देते, ते मसीह यीशुएरे सामने ज़ोताईं, ज़ैने पुन्तियुस पिलातुसेरे सामने रोड़ी गवाही दित्ती, ई हुक्म देताईं।
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 ज़ैन किछ परमेशरे तीं केरनेरे लेइ हुक्म दित्तोरो तैन सब किछ पूरू केर, ताके यीशु मसीह ज़ांतगर वापस न एज्जे तीं पुड़ कोई दोष न लेई बटे तू कुन गलत केरने लोरोस।
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 सिर्फ परमेशर तै राज़ोए ज़ै बड़यैयरे काबले, तै महान राज़ो ते महान प्रभुए, तैए मसीहे सही वक्ते पुड़ बांदो केरेलो।
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 सिर्फ तैए हमेशा ज़ींतो रहते, ते तै तैस महिमा बैली लोई मां रहते ज़ैस कां कोई न एज्जी बटे। तैसेरी आदर ते शक्ति हमेशा राली। आमीन।
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 इस दुनियारे दौलतमंदन हुक्म दे, कि तैना घमण्डी न भोन ते चंचल धने पुड़ उमीद न रखन, पन परमेशरे पुड़ ज़ै इश्शे सुखेरे लेइ बड़ू हछ़्छ़ू देते।
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 ते तैन ज़ो कि तैना अपने पेइंसे रोड़े कम्मां केरे लेइ इस्तेमाल केरन ते भलाई केरने मां दौलतमंद बनन ते हमेशा तियार रान होरन खुल्ले दिले सेइं देनेरे लेइ ज़ो।
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 एन्च़रे केरने सेइं तैना अपना रोड़ां कम्मां खज़ानेरे ज़ेरे जमा केरेले, ज़ैना तैन केरे लेइ एजनेबाले वक्ते स्वर्गे मां मज़बूत मुनीयादरां ज़ेरां भोलां। ते तैना तै सच़्च़ी ज़िन्दगी हासिल केरेले ज़ै हमेशारे लेइ आए।
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 हे तीमुथियुस इस गल्ली पुड़ ध्यान दे कि ज़ैन परमेशरे तीं केरनेरे लेइ दित्तोरूए तैन्ने केर। दुष्ट ते बेकार गल्लन करां ते तैन शिक्षान करां बेंच़ता रा, ज़ैना परमेशरेरी सच़्च़ी शिक्षां केरि खलाफत केरतन, तैस तैना ज्ञान ज़ोतन पन तैन गलते।
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 किछ लोकेईं इन झूठू ज्ञान कबूल कियोरूए, एन्च़रे केरनेरे सेइं तैनेईं मसीहेरे सच़्च़ी शिक्षान पुड़ विश्वास केरनो शारो। परमेशरेरो अनुग्रह तुसन सेब्भन पुड़ भोतो राए।
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.