1 Timóteo 5

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बुढे मैन्हु न झ़िड़क पन तैस एन्च़रे आदरी सेइं सल्लाह दे ज़ेन्च़रे अपने बाजी, एप्पू करां निकड़े मैन्हु एन्च़रे सल्लाह दे ज़ेन्च़रे अपने निकड़े ढ्लाए।
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 बुढी कुआन्शन सेइं एन्च़रे बर्ताव केर ज़ेन्च़रे अम्मा सेइं, ते जवान कुआन्शन सेइं एन्च़रे बर्ताव केर ज़ेन्च़रे अपने बेइनी सेइं। इन साफ दिले सेइं केर।
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 तैन विधवां केरि आदर केरा, ज़ैन केरो कोई हेरगेश केरनेबालो नईं तैन केरू ध्यान रख्खा।
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 ते अगर कोन्ची विधवारां मट्ठां या पोट्लड़ां या धियोड़ां भोन, ते तैन पेइलू अपने घरेरे लोकां केरू ध्यान रेखतां परमेशरेरी भक्ति केरनि शिखोरी लोड़े। ते तैना एन केरतां अपने अम्मा-बाजी ते दादा देदी केरू हक देन, किजोकि इन परमेशरे पसंद एइते।
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 ज़ै विधवा आए ते तैसेरो ध्यान रखनेबालो कोई नईं, तै परमेशरे पुड़ उमीद रखतीए, ते रात दिहैड़ी बिनती ते प्रार्थनाई मां परमेशरे करां मद्दत मगतीए।
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 पन ज़ैना विधवां अपनो सारो वक्त एशे मां बितैतिन तैना जिसमानी रूपे सेइं त ज़ींतिन पन आत्मिक रूपे सेइं मेर्रीन।
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 इन गल्लां केरो भी हुक्म दे कि तैना बेइलज़ाम रान।
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 पन अगर कोई अपने रिशतेदारां केरि ते खास केरतां अपने घरानेरू ध्यान न रख्खे, ते तै विश्वासे करां मुकरोरोए, ते ज़ै विश्वास न केरे तैस करां बुरो बनोरोए।
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 तैस्से विधवारू नवं लिखू गाए, ज़ै शठ सालन करां घट न भोए, ते अपने मुन्शे सेइं वफादार रावरी भोए।
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ते होरे लोक तैसेरे बारे मां ज़ानते भोन कि तैसां हमेशा रोड़ां कम्मां कियोरन। ज़ेन्च़रे कि, तैसां बच्चे रोड़े च़ारे पाले, ते तैना विश्वासी लोक अपने घरे मां आने, ज़ैना सफरे मां थिये, ज़ेन्च़रे होरि लोकां केरि सेवा कियोरी भोए, ते तैन लोकां केरि मद्दत कियोरी भोए ज़ैना मुसीबती मां थिये, ते ज़ैसां हर किसमेरां रोड़ां कम्मां कियोरां भोन।
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 पन जवान विधवां केरां नंव्वां न लिख, किजोकि ज़ैखन तैन केरि जिसमानी इच्छा तैस वादे करां शेक्ति बाली भोती, ज़ै तैनेईं विधवा रेइतां मसीहेरी सेवा केरनेरे लेइ कियोरोए, त तैना ड्ला बनानो चैतिन।
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 दुबारां ड्ला केरतां तैना दोषी भोतिन, किजोकि तैनेईं अपनो पेइलो वादो बरकरार नईं रखोरो।
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 एन्च़रे तैना घरे-घरे फिरतां आलसी भोनू शिखतिन, ते सिर्फ आलसी नईं, पन होरि केरे खलाफ गल्लां केरतिन, ते होरि केरे कम्मन मां दखल देतिन, ते तैना गल्लां ज़ोतिन ज़ैना न लोड़न ज़ोरी।
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 एल्हेरेलेइ अवं इन चाताईं, कि जवान विधवां ड्ला बनान; ते तैन बच्चे भोन ते घरबार सुमालन, ते दुश्मन्न बदनाम केरनेरो मौको न देन।
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 किजोकि किछ जवान विधवां कुआन्शेईं परमेशरे करां दूर भोइतां शैताने पत्ती च़लनू शुरू कियोरू।
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 अगर कोन्ची विश्वास केरनेबालेरी टब्बरे मां विधवां भोन, त तैए तैन केरि मद्दत केरे न तैन केरि ज़िमेवारी कलीसियाई पुड़ भोए। तैखन कलीसिया तैस विधवारी मद्दत केरि बटते ज़ेसेरो कोई न भोए।
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 ज़ै बुज़ुर्ग रोड़े च़ारे कम केरते तै आदर हासिल केरनेरे ते बराबर तनखाएरे काबले, खास केरतां तैना ज़ैना परमेशरेरू वचन शुनाने, ते शिखालने मां बड़ी मेहनत केरतन।
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 किजोकि पवित्रशास्त्र मां इन लिखोरूए, “कि तू जोट्लोरे दांतेरू आशी न बेन्धाँ,” किजोकि, “मज़दूर अपने मज़दूरारो हकदारे।”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 कोई दोष कोन्ची बुज़ुर्गे लव गाए, त ज़ांतगर दूई या जादे लोक न ज़ोन कि असेईं ए पाप केरतो लावरोए, तांतगर न शुन।
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 ज़ैना लोक पाप केरतन तैन सेब्भी विश्वासी लोकां केरे सामने झ़िड़क, ताके होरे विश्वासी लोक भी डरन।
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 परमेशर ते मसीह यीशु, ते च़ुनोरे स्वर्गदूत हाज़र सेमझ़तां अवं तीं हादयत देताईं, ध्यान राए कि तू केन्चेरो इन्साफ जल्दी न केरस, ते कोन्चेरी तरफदारी न केर।
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 कलीसियारो बुज़ुर्ग च़ुनेरे बारे मां जल्दी कधे नईं केरनि। ते होरि केरे पापन मां शामिल न भो, अपनो आप पवित्र बनोरो रख।
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 अग्रोवं जो पानी न पी, पन अपने पेटेरे ते अपने बार-बार बिमार भोनेरे लेइ थोड़ो-थोड़ो दाछ़ारो रस भी कम्मे मां आन।
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 अवं ज़ोताईं कि जल्दी बुज़ुर्ग नईं च़ुन्ने, किजोकि किछ लोक खुले आम पाप केरतन, इन्साफे करां पेइले भी तैना विश्वासी लोकां केरे सामने दोषी आन। हांलाकि होरि लोकां केरे पाप बांदे न भोन पन बादे मां पिशाने गातन।
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 एन्च़रे ज़ैखन लोक रोड़ां कम्मां केरतन, त तैन होरि विश्वासी केरे ज़िरिये हेरू गाते। अगर तैना तैन एक्की बारे साफ च़ारे लेई बटन, आखर तैना तैन पिशानेले।
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.