1 Timóteo 1
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs BKJ
1 अवं पौलुस ई चिट्ठी लिखने लोरोईं। अवं इश्शे मुक्ति देनेबाले परमेशरे ते यीशु मसीहेरे अधिकारे सेइं प्रेरित आईं, ज़ैस पुड़ इश्शी उमीदे।
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 अवं ई चिट्ठी तीमुथियुसे जो लिखने लोरोईं। हे तीमुथियुस तू मेरे मट्ठे ज़ेरू आस, किजोकि ज़ेन्च़रे अवं विश्वास केरताईं तेन्च़रे तू भी विश्वास केरतस। अवं प्रार्थना केरताईं इश्शो बाजी परमेशर ते प्रभु यीशु मसीह तीं अनुग्रह, दया त कने शान्ति देतो राए।
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 मेरो हुक्म देनेरो मकसद ई आए, कि तुस एक्की होरि सेइं साफ दिले ते रोड़े ज़मीरे, ते सच़्च़े विश्वासे सेइं प्यार केरा।
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 झूठी शिक्षा देनेबालेईं इन सैरी गल्लां केरनि बंद की ते सिर्फ बेकार बेंस केरतन।
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 ते शास्त्री बन्नू चातन, पन ज़ैना गल्लां तैना होरन शिखालतन ते ज़ैन केरो दावो केरतन तैन एप्पू भी न समझ़न।
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 अस ज़ानतम, कि अगर लोक मूसेरे कानूने सही तरीके सेइं शिखालन त तैन रोड़ू आए।
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 तुस ज़ानतथ मूसेरो कानून धर्मी मैनेरे लेइ नईं। पन तैन केरे लेइ आए, ज़ैना परमेशरेरे कानूनेरो इन्कार केरन ते तैस न मनन, ते ज़ैना परमेशरेरी आराधना न केरन ते ज़ैना लगातार पाप केरतन, ते ज़ैना अशुद्ध आन, ते परमेशरेरी आदर न केरन, ते ज़ैना अपने अम्मा बाजी ते होरि केरे कातलिन।
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 ते कने बदमाशी केरनेबालां, मड़द मड़दन सेइं जिसमानी रिश्तो रखनेबालां, नौकर बेच़बालां, झूठ ज़ोने बालां, ते झूठी कसम खाने बालां, ते इन केरे अलावा रोड़ी शिक्षारी खलाफ कम केरनेबालां केरे लेइ आए।
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ई शिक्षा महान परमेशरेरी महिमारे खुशखेबरारे मुताबिके, ई परमेशरे मीं होरन शुनानेरे लेइ दित्तोरीए।
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 अवं अपने प्रभु मसीह यीशुएरू शुक्र केरताईं ज़ैने मीं शक्ति दित्ती, तैने अवं वफादार सेमझ़तां मीं अपनि सेवा दित्ती।
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 विश्वासी बन्ने करां पेइलो अवं यीशुएरे बारे मां तुहीन केरनेबालो ते विश्वासी लोकन सताने बालो, ते तैन नुकसान पुज़ाने बालो थियो। पन परमेशरे मीं पुड़ अपनि दया हिराई, किजोकि मीं हेजू यीशु पुड़ विश्वास न थियो कियोरो ते अवं न थियो ज़ानतो कि कुन लोरोईं केरने।
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 ते इश्शे प्रभुए अपनो बड़ो अनुग्रह लगातार हिराव। ते तैनी विश्वास ते प्यार दित्तो, किजोकि अवं तैस सेइं साथी अक भोरो थियो।
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ई गल सच़्च़े, ते हर किसमे सेइं मन्ने काबल, कि मसीह यीशु असन पापी लोकन मुक्ति देने इस दुनियाई मां अव, ज़ैन मरां सेब्भना जादे पापी अवं आई।
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 पन परमेशरे मीं पुड़ दया की, एन तैने एल्हेरेलेइ कियूं, कि मेरे ज़िरिये, ज़ैने मैने होरन करां जादे बुराई की, यीशु मसीह तैस पुड़ अपनि पूरी बरदाशत हिरेई बटे, चाए मीं ज़ैन भी कियोरू थियूं। तैने एन कियूं ताके बादे मां होरे लोक विश्वास केरन ते हमेशारी ज़िन्दगी हासिल केरन।
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 हुनी हमेशारो राज़ो, ज़ै सदा ज़ींतोए ते आलाए महान परमेशरेरी आदर, ते महिमा सदा भोती राए। आमीन।
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 हे मट्ठां तीमुथियुस, अवं इन्ना हदायतां देने लोरोईं: अवं तीं तैना गल्लां याद कराताईं ज़ैना बीतोरे वक्ते मां नेबेईं तीं ज़ोरी थी। तू तैन गल्लां केरो इस्तेमाल हथियारां केरो ज़ेरो तैन केरे खलाफ लड़नेरे लेइ केर, ज़ैना झूठी शिक्षा देतन।
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 तू मसीह पुड़ लगातार विश्वास केर ते अपनो ज़मीर भी साफ रख। किछ लोकेईं अपने साफ ज़मीरेरो इन्कार कियोरोए तैसेरो नितीजो ई भोव कि तैनेईं यीशु पुड़ विश्वास केरनो शारो।
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 तैन्ने मां हुमिनयुस ते सिकन्दरे, ज़ैना मीं शैतानेरी शेक्ति मां देइतां तैन सज़ा दित्तोरीए, एस सेइं तैना इन शिखेले कि परमेशरेरी तुहीन केरनि बंद केरन।
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.