1 Pedro 1

भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 अवं पतरस यीशु मसीहेरो प्रेरित आईं, अवं ई चिट्ठी परमेशरेरे च़ुनोरे लोकां केरे लेइ लिखने लोरोईं, ज़ैना परदेशी केरे ज़ेरे पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया ते बितूनिया इलाकां केरे अलग-अलग नगरन मां तितर-बितर भोइतां रातन।
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 बाजी परमेशरे बड़ो पेइलो ई फैसलो कियोरो थियो कि तुस तैसेरे लोक भोथ त कने तै तुसन पवित्र आत्मारे कम्मेरे ज़िरिये पवित्र बनाए। तैने एन एल्हेरेलेइ कियूं ताके तुस यीशु मसीहेरी मन्नथ ते तैसेरे खूनेरे ज़िरिये सेइं शुद्ध भोथ। अवं प्रार्थना केरताईं कि परमेशर तुसन अनुग्रह ते शान्ति जादे करां जादे दे।
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरे बाजी ते परमेशरेरू शुक्र भोए, परमेशरे असन पुड़ महान दया केरतां असन नव्वीं ज़िन्दगी दित्ती। किजोकि परमेशरे यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो त कने तैने अस पूरी उमीदी सेइं ज़ीनेरे काबल बनोरेम, मतलब असन तैन चीज़ां हासिल केरनेरी पूरी उमीदे, ज़ैन केरो देनेरो वादो परमेशरे असन सेइं कियोरोए।
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 अस तैस विरासती हासिल केरनेरो इंतज़ार केरने लोरेम ज़ै परमेशरे इश्शे लेइ तियार कियोरीए। कोई भी तैन चीज़न कधी बरबाद न केरि बटे। किछ भी तैस खराब केरि बटे। तैना चीज़ां कधी भी पुरैनी न भोली ते तैन केरि खूबसूरती कधे न घटेली। परमेशरे इना चीज़ां तुश्शे लेइ स्वर्गे मां रेखोरिन।
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 परमेशर तुसन अपने महान शेक्तरे ज़िरिये सेइं सम्भाले, किजोकि तुस यीशु पुड़ विश्वास केरतथ। तै तुसन यीशु मसीहेरे वापस एजने तगर सम्भैलतां रखेलो। तेइस तुस ज़ानेले कि परमेशरे तुस पापे करां ते मौती करां पूरे तरीके सेइं बच़ावरेथ।
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 तुसेईं इन सेब्भी चीज़ां केरे बारे मां खुश भोरू लोड़े, चाए हुना किछ वक्तेरे लेइ अलग-अलग किसमेरी मुसीबतां तुसन दुखी केरतिन।
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 इन मुसीबतां केरो मकसद ई आए कि इन बांदू भोए कि तुस सच़्च़े परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ। तुश्शो यीशु मसीह पुड़ विश्वास केरनो सोन्ने करां भी जादे कीमतीए। ज़ेन्च़रे नाश भोनेबालू सोन्नू अग्गी सेइं परखू ते शुद्ध कियूं गाते, तेन्च़रे अगर तुश्शो विश्वास अगारे ज़ेरे अज़मैइशन सेइं परखनेरे बाद भी मज़बूत रहते त ज़ेइस यीशु मसीह फिरी एज्जेलो, परमेशर तुसन जो शाबाश ज़ोलो, महिमा ते आदर देलो।
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 तुसेईं यीशु मसीह कधे नईं लवरो, पन फिरी भी तुस तैस सेइं प्यार केरतथ। तुस हुना तैस न लाथ पन तुस तैस पुड़ विश्वास केरतथ। एसेरो नितीजो ई आए, कि तुस बड़े खुश आथ। तुस एत्रे खुश आथ कि लफज़न मां बियांन न केरोए।
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 तुस एल्हेरेलेइ खुश आथ किजोकि परमेशर तुश्शे प्राण पापेरे सज़ाई करां बच़ाने लोरोए। इन यीशु मसीह मां तुश्शे विश्वासेरू इनामे।
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 ई मुक्ति किछ एरी थी ज़ेसेरे बारे मां नबी बड़ू ज़ाननू चाते थिये। तैनेईं ज़ोवं केन्च़रे परमेशर तुसन पुड़ अनुग्रह केरतां बच़ालो ज़ेसेरे काबल तुस न थिये, तैनेईं बड़ी जांच पड़ताल की, कि तैन जुवाब मैल्ले।
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 मसीहेरो आत्मा तैन मां थियो ते तैन सेइं ज़ोने लोरो थियो कि मसीहे केन्च़रे दुःख झ़ैल्लेलो ते तैट्ठां बाद तैस महान आदर दित्ती गाली। एल्हेरेलेइ तैना इन खोज केरतां तोपने लगे कि सच़्च़े मसीह कौन भोलो ते इन केइस भोलू।
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 पन परमेशरे इन अपने गल्लां ज़ोनेबालन सेइं ज़ोवं, कि तैन केरो सन्देश तैन केरे अपने आपेरे लेइ नईं, पन तुश्शे लेइ आए। तै सन्देश यीशु मसीहेरे बारे मां खुशखबरी आए, ज़ै तुसेईं इस वक्त शुनी। परमेशरे स्वर्गेरां पवित्र आत्मा भेज़ो कि लोकां केरि मद्दत केरे कि तैना तुसन खुशखबरी शुनान। इन सब एत्रू हैरान केरनेबालू ए कि स्वर्गदूत भी इन हेरनेरी बड़ी इच्छा रखतन।
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 एल्हेरेलेइ अपने मने तियार केरा ते अपने आपे कैबू मां रख्खा। तैस मुक्तरी उमीद रख्खा ज़ै तुसन अनुग्रहे सेइं तेइस मैलनी ज़ेइस यीशु मसीह दुबारा इस दुनियाई मां एजनोए।
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 परमेशरे मन्ना किजोकि तुस तैसेरे बच्चेथ। बुरां कम्मां न केरा ज़ैना तुस बुरी इच्छाई सेइं केरते थिये ज़ेइस तुस परमेशरेरे सच़्च़ाई न थिये ज़ानते।
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 पन हुनी तुस ज़ैन किछ केरतथ तैस मां पवित्र भोथ, ज़ेन्च़रे परमेशर पवित्रे ज़ैने तुस अपने बच्चे भोनेरे लेइ च़ुनोरेथ।
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 किजोकि पवित्रशास्त्रे मां परमेशरे ज़ोवरू ए “पवित्र बना, किजोकि अवं पवित्र आईं।”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 ज़ैखन तुस प्रार्थना केरतथ तुस परमेशरे जो बाजी ज़ोतथ। पन याद रख्खा तै तरफदारी न केरे। एल्हेरेलेइ ज़ैखन तुस इस दुनियाई मां परदेशी केरे ज़ेरे रातथ त तुसेईं तैसेरी बड़ी इज़्ज़त कियोरी लोड़े।
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 किजोकि तुस ज़ानतथ, बीतोरे वक्ते मां तुस बेकार तरीके सेइं ज़ीते थिये ज़ेन्च़रे तुश्शे दादे-पड़दादे ज़ीते थिये। पन हुनी तुस बेकार ज़िन्दगी करां छुटावरेथ, तुस नाश भोनेबाले सोन्ने चैंदी सेइं नईं घिन्नोरे,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 पन मसीहेरे कीमती खूने सेइं घिन्नोरेथ, मसीह ज़ै शुद्ध ते सिद्ध गबड़ेरो ज़ेरोए।
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 दुनिया बनाने करां पेइले परमेशरे इन ठहरावरू थियूं कि यीशु मसीह मुक्ति देनेबालो भोलो। पन तै इन आखरी दिहाड़न मां इस दुनियाई मां अव ताके तुश्शी मद्दत केरे।
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 यीशु मसीहे ज़ैन कियूं तैसेरे वजाई सेइं तुस हुनी परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, तैए आए ज़ैने यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो ते तैस आदर दित्ती ताके तुश्शो विश्वास ते उमीद परमेशरे पुड़ भोए।
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 किजोकि तुस सच़ मन्नेरे ज़िरिये शुद्ध कियोरेथ, ते हुनी तुसेईं विश्वासी सैथन सेइं इमानदेरी सेइं प्यार कियोरो लोड़े। तुसेईं एक्की होरि सेइं गहराई ते पूरे दिले सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 किजोकि तुसन परमेशरेरी तरफां नव्वीं ज़िन्दगी मैलोरी। तुसेईं ई ज़िन्दगी एरी चीज़ी सेइं नईं हासिल कियोरी ज़ै नाश भोली। पन तैस सेइं ज़ैन हमेशा रालू। मतलब परमेशरेरे ज़ींते ते हमेशा रानेबाले वचने सेइं मैलोरीए।
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 किजोकि पवित्रशास्त्र ज़ोते “सारे लोक घासेरे ज़ेरे आन ते तैन केरि शोभा जंगली फूड़ोंवेरी ज़ेरीए। घास शुक्की गालो ते फूड़ोंव झ़ेड़ी गालू।
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 पन प्रभुएरू वचन सदा बनोरू रालू, ते वचन मसीहेरे बारे मां खुशखबरी ज़ैन तुसन शुनव जेवं।”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.