1 Coríntios 14
भड्लाई बाइबिल (BHD) vs NAA
1 एक्की होरि सेइं प्यार केरनेरी कोशिश केरा। ते आत्मिक वरदानां केरि बड़ी इच्छा रखा, खास केरतां इन, कि भविष्यिवाणी केरा।
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 किजोकि, ज़ै गैर भाषाई मां गल्लां केरते; तै मैनन् सेइं नईं, बल्के परमेशरे सेइं गल्लां केरते; एल्हेरेलेइ कि तैसेरी कोई न समझ़े; किजोकि तै भेदेरी गल्लां पवित्र आत्मारे शेक्ति सेइं ज़ोते।
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 पन ज़ै परमेशरेरे तरफां सन्देश शुनाते, तै विश्वासी लोकन, विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ मद्दत केरते, ते होरि विश्वासी लोकां केरि हिम्मत बद्धाते ते तस्सली देते।
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 ज़ै गैर भाषाई मां ज़ोते, तै अपने विश्वासे मज़बूत केरते। पन ज़ै भविष्यिवाणी केरते, तै कलीसियारे विश्वासी लोकां केरे विश्वासे मज़बूत केरते।
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 अवं चाताईं, कि तुस गैर भाषाई मां गल्लां केरा, पन जादे इन चाताईं कि भविष्यिवाणी केरा: किजोकि अगर गैर भाषा ज़ोनेबालो कलीसियारे विश्वासी लोकां केरे विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ तरजमो न केरे त भविष्यिवाणी केरनेबालो तैस करां जादे खास कम केरि रावरोए।
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, अगर अवं तुसन कां एइतां गैर भाषाई मां गल्लां केरि त तुसन मीं करां कुन फैइदो भोलो। पन अगर अवं प्रकाश या खास ज्ञान, या परमेशरेरो सन्देश शुनेईं या शिक्षा देईं त इस सेइं तुश्शी मद्दत भोली।
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 एन्च़रे, अगर तुस बाज़ो बज़ाथ ज़ेन्च़रे बेइशोई या सारंगी, अगर तैन रोड़े च़ारे न बज़ाव गाए त ज़ैन बज़ाव लावरू गाने त तैन केन्च़रे पिशानेले बेइशोई या सारंगी मां कुन लावरू बज़ने।
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 जंगी मां अगर नड़शिन्गेरी आवाज़ साफ न भोए, त फौजी जंगरे लेइ तियार न भोइ सकन।
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 एन्च़रे, ज़ैखन तुस तैना गल्लां केरथ ज़ैना होरि लोकन समझ़ न एजन, त ज़ैन किछ ज़ोवं गाते तैसेरी कोई कीमत नईं।
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 दुनियाई मां बेड़ि भाषा आन, त हर भाषारो मतलबे।
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 पन अगर अस तैस भाषाई न समझ़म ज़ै होरे ज़ोने लोरेन, त एन एरू भोलू, कि ज़ेन्च़रे तैना इश्शे लेइ परदेशी भोले ते अस तैन केरे लेइ परदेशी भोले।
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 एन्च़रे तुस भी ज़ैखन पवित्र आत्मारे वरदानां केरे लेइ बड़ी इच्छा रखतथ, त तैन वरदानां केरि इच्छा रखा ज़ैन सेइं कलीसियारे विश्वासी लोक विश्वासे मां मज़बूत भोन।
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 एल्हेरेलेइ ज़ै गैर भाषा केरते, तै प्रार्थना केरे, कि ज़ैन किछ तैने ज़ोवं, तैसेरो मतलब समझ़ेनेरे काबल भी भोइ सके।
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 किजोकि अगर अवं गैर भाषाई मां प्रार्थना केरने लोरोईं, त मेरी आत्मा प्रार्थना केरतीए, पन मेरी सोचरे लेइ फैइदो नईं, किजोकि इन मीं समझ़ न एज्जे।
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 त फिरी मीं कुन कियोरू लोड़े? एरो भी वक्त भोते ज़ैखन मीं अपने आत्माई सेइं प्रार्थना कियोरी लोड़े, एरो वक्त भी भोते ज़ैखन मीं अपने अक्ली सेइं भी प्रार्थना कियोरी लोड़े। किछ वक्ते मीं अपने आत्माई सेइं गीतां ज़ोवरां लोड़े, ते होरि वक्ते मीं अक्ली सेइं भी गीत ज़ोवरां लोड़न।
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 मन्ना कि ज़ैखन किछ आम मैन्हु तुश्शे आराधनाई मां एजन, ज़ैखन तुस अपने आत्माई सेइं परमेशरेरी बडयाई केरथ। अगर तैना तुश्शी न समझ़े, त तुश्शे परमेशरेरू शुक्र केरनेरे बाद तैना केन्च़रे बुझ़ेले कि किताली, “आमीन” ज़ोनू, किजोकि तैना न समझ़े तुस कुन लोरेथ ज़ोने।
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 तुश्शू परमेशरेरू शुक्र केरनू रोड़ूए, पन इन होरि केरे विश्वासे मज़बूत केरनेरे लेइ मद्दत न केरेलू।
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 अवं अपने परमेशरेरू शुक्र केरताईं, कि अवं तुसन सेब्भन करां जादे गैर भाषां केरताईं।
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 पन कलीसियाई मां गैर भाषा केरने मां दश हज़ार गल्लां केरे ज़ोनेरे केरतां इन मीं होरू भी रोड़ू लगते, कि होरन शिखालनेरे लेइ अक्ली सेइं पंच़े गल्लां ज़ोईं।
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस इना गल्लां समझ़ने मां बच्चे न बना, पन बुरैई केरनेरे लेइ बच्चां केरे बना, पन इस किसमेरी गल्लां समझ़नेरे लेइ समझ़दार बना।
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 कानूने मां प्रभु ज़ोते;
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 एल्हेरेलेइ असन मरां किछ गैर भाषा केरन ज़ै पवित्र आत्मारे तरफां आए, इश्शे शब्द तैन लोकां केरे लेइ प्रभुएरे शेक्तिरो निशाने, ज़ैना प्रभु पुड़ विश्वास न केरन।
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 ते अगर कलीसिया एक्की ठैरी अकोट्ठी भोए, ते सब गैर भाषा केरन, त आम लोक ज़ैना ई भाषा न समझ़न या गैर विश्वासी लोक अन्तर एजन त कुन तैना इन न सोचेले कि तुस पागल आथ।
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 ते अगर सब भविष्यिवाणी केरन, ते आम लोक या गैर विश्वासी लोक अन्तर एजन, त तैन एसास भोलो कि तैना पापिन, ते ज़ैन तैनेईं ज़ोवं तैसेरे वजाई सेइं अपनि बत बदलेले।
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ते परमेशरेरे सन्देशे सेइं तैन एसास भोलो कि तैनेईं बुरू कियोरू तैन केरे मनेरे भेद बांदो भोइ गाले, ते तैन एसास भोलो कि तैना पापी आन त कने पापन करां मन फिराले। ते तैना मथ्थो टेकतां परमेशरेरी आराधना केरेले, ते मनेले कि परमेशर तुसन मां आए।
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 हे ढ्लाव ते बेइनव कुन कियोरू लोड़ूए? ज़ैखन तुस आराधना केरने लेइ अकोट्ठे भोतथ, त किछ भजन ज़ोन, किछ उपदेश देन, ते किछ ज़ैन प्रकाशन परमेशरेरे तरफां आए तैस देन, ते किछ गैर भाषाई मां गल्लां केरन ते किछ तैसेरो तरजमो केरन, तुस इन सब एल्हेरेलेइ केरा कि कलीसियारे लोकन विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ मद्दत भोए।
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 अगर कोई गैर भाषाई मां ज़ोने लोरोए, त दूई या ट्लाई ज़ने बैरी-बैरी सेइं ज़ोन, ते इन ज़रूरी कि अक मैन्हु तैस भाषारो मतलब ज़ोए।
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 पन अगर तरजमो केरनेबालो न भोए, ते गैर भाषा ज़ोने बालो कलीसियाई मां च़ुप राए, ते च़ुपच़ारे अपने मने सेइं परमेशरे सेइं गल्लां केरे।
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 नेबन मरां दूई या ट्लाई ज़ोन, इन ज़रूरी आए कि हर कोई शुने, ते सोचन ते परखन कि ज़ैन किछ ज़ोवं लोरू गाने सही आए या नईं।
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 पन अगर कोई ज़ै तैड़ी सभाई मां बिशोरोए, तैस परमेशरेरे तरफां सन्देश मैल्ले, त ज़ै ज़ोने लोरोए तै च़ुप भोए, ते तैस ज़ोने दे।
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 किजोकि तुस सब अक-अक भविष्यिवाणी केरि बटतथ, पन अक-अक भोइतां ताके सब शिखन, ते हिम्मत बद्धे।
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 ज़ै नबी परमेशरेरो सन्देश शुनाते, तै अपने आपे वशे मां रखते। तै इस काबले कि अपने मेर्ज़ी सेइं ज़ोई बटते ते च़ुप रेइ बटते।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 किजोकि परमेशर गड़बड़ केरनेबालो नईं, पन शान्ति देनेबालोए; ई तै कानूने ज़ैस परमेशरेरे सैरी कलीसियारे लोक मन्तन।
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 कुआन्शां कलीसियारे सभाई मां च़ुप रान, किजोकि तैन गल्लां केरनेरो हुक्म नईं, ज़ेन्च़रे कानूने मां लिखोरू भी आए।
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 ते अगर तैना किछ सवाल पुच़्छ़ने चान, त सभाई मां न पुच़्छ़न पन घरे अपने-अपने मुन्शन पुच़्छ़न, किजोकि कलीसिया मां कुआन्शां केरि जादे गल्लां केरनि ठीक नईं।
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 एरू किजो आए तुसन मरां किछ लोक पेइले ज़ोरे नियमन किजो न मन्नू चान? कुन तुस सोचतथ कि तुस पेइले लोक आथ ज़ैनेईं परमेशरेरू वचन दित्तू? या सिर्फ तुसन दित्तू?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 अगर कोई मैन्हु अपनो आप नबी समझ़े, या इन समझ़े कि मीं पवित्र आत्मारे तरफां वरदान मैलोरूए, त इन समझ़े, कि ज़ैना गल्लां अवं तुसन लिखताईं, तैना प्रभुएरे हुक्मन।
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 पन अगर कोई इन गल्लन न मन्ने, त तैन पुड़ विश्वास न केर।
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, भविष्यिवाणी केरनेरी बड़ी इच्छा रखा, ते गैर भाषाई केरनेरे लेइ न ठाका।
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 पन तैन सब किछ ज़ैन तुस कलीसियाई मां केरतथ तरीके सेइं कियूं गाए।
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.