Tito 2

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keana ighoe Taitus, o velepuhira na komi tinoni kiloau eigna kedana leghua na puhi ke nabadia arahai kena vatutunia na velepuhi ke tutuni.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Velepuhira na komi mane puhi eigna kedana sokara peoa na komi auau mena leghua na puhi ke jino eigna na komi tinoni kedana ghaghana bohera. Imarea kedana kidi toatogha toetoke gi ena eia sa fata. Nidia na vaututuni keda jino mi marea kedana dothovira mua na komi tinoni. Kori vido ke mai na papara ma na vahotha itadia, imarea kedana talu vaututuni.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Mo velepuhira mua na komi vaivine puhi eigna kedana ghaghana bohea a God tagna na komi fata gougovu kena eia. Ena saghoi velediadikalara sa tinoni mena saghoi kou memee. Keana iira kedana velepuhira na komi tinoni na puhi ke toke.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Iira kedana velepuhira na komi vaivine mathangani na dothoviragna ara taudia mara dathedia.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Mena velepuhira eigna kedana sokara peoa na komi auau mena mono kori puhi ke jino. Ira kedana velepuhira eigna kedana ghaghana bohera ara taudia, mena leghua nidia na haghore. Na koi vaivine kedana rereghi tokera ara taudia mara dathedia mena hathera na komi tinoni. Gi kedana leghua na velepuhi iaani, teo ahai keda haghore diadikala na komi velepuhi eigna a God.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 O velepuhira mua na komi mane mathangani eigna kedana leghua na puhi ke jino. Vaheta na ghaghanadia eigna kedana sokara peoa na komi auau.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 O eia hahalia na komi fata ke toke eigna kedana magnahaghinia na leghuagna na puhimu ke toke. Nimua na velepuhi keda jino hahali eigna kedana adoa na komi tinoni ighoe ko ghaghana bohea na velepuhi eigna a Jisas.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Ma na haghoremu keda tutuni hahali eigna kedana boi tangomana na haghore diadikalaghogna sa tinoni. Gi koda eia vaghagna iaani, arahai kena boi thevu itamua kedana maomamo nidia, eigna imarea kedana boi tangomana na veleagna sa fata ke dika eida ighita kati vaututuni.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 O velepuhira mua na komi tinoni seka eigna kedana leghua hahalia na haghore ke velera na komi vunaghidia. Mena eia na komi fata keda vatotogora mena saghoi haghore tabiru itadia,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 ba bilau sa fata. Keana imarea kedana leghua na puhi ke jino hahali eigna kedana vaututunira na komi vunaghidia. Ma na komi tinoni kedana reghia nidia na agutu ma na puhidia ke toke. Me kedana velea na velepuhi eigna a God a Vahavida ke toke.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Arahai kena vaututuni kedana leghua na komi fata irangeni eigna a God ke tatelia na hangana tada ighita gougovu eigna katida tangomana na hatiagna na havi ke teo na govugna. Imanea ke eia iaani eigna ke dothovighita.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Na vunegna a God ke dothovighita, imanea ke velepuhighita gi katida sonia na puhi ke dika ma na toatogha ke dika nigna na maramagna. Ighita katida sokara peoa na komi auau mati mono kori puhi ke jino. Mati eia na komi fata ke magnahaghinia a God kori vido kati mono kori maramagna iaani.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ighita katida mono jino vaghagna iangeni kori vido kati pitua na tabirugna mai nida a God ma a Vahavida, Jisas Krais. Ighita katida totogo na reghiagna na dani iangeni ma God keda tateli aua a Jisas ke thaba vano.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Jisas ke lubatia ghehegna eigna keda thehe eida bali vamamaluhaghita kori koakoa. Imanea ke hati aua na paluhada eigna katida nigna na komi tinoni kati magnahaghinia na eiagna na komi fata ke toke.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 O velepuhira na komi fata iraani tadia arahai kena vaututuni ngengeni. O vaheta na ghaghanadia eigna kedana leghua a God. Mo haghore heta vanira arahai kena boi magnahaghinia na leghuagna nimua na velepuhi. Na vunegna ko batura, ighoe ko mono nimua na mana bali velera na komi fata iraani. Saghoi lubatia sa tinoni kiloau kedana velea vaghagna iaani, “E toke vamua gi katida boi leghua nigna na komi velepuhi a Taitus.”
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.