Romanos 2
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA
1 Da kekeha itamiu kena ghaghana arahai kena eia na komi fata ke dika irangeni kena dika puala me naba a God keda vaparara. Kari ighamu huju oti dika vaghagna iangeni mua, me vahothahaghinighamu na veleagna iangeni e boi tutuni. Kori vido ko fatea ahai tavogha, na fate ko eia iangeni, ighoe ko eia mua itamua ghehemu. Eigna ighoe huju o eia na komi fata ke dika ke eia imanea ko fatea.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Ighita kati adoa na fate ke eia a God ke jino kori vido ke fatera na komi tinoni kena eia na komi fata ke dika vaghagna irangeni.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ehava? Ighamu koti toatogha a God keda fatera me vaparara na komi tinoni tavogha eigna na komi fata ke dika kena eia, kari imanea teo keda fateghamu me vaparaghamu kori vido koti eia mua na komi fata ke dika?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 A God ke dothovighamu me boi saisami na dikatagna itamiu kori vido ke pitughamu eigna kotida tughua na puhimiu. Keana kori ghaghanamiu, na dotho nigna a God vanighamu na hai fata vamua. Ehava? Ighamu oti boi adoa mua na vunegna a God ke dothovighamu? Imanea ke dothovighamu eigna ke magnahaghinighamu kotida tughua na havimiu ke koakoa.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Keana ighamu koti leghua vamua nimiu na vanohehe ghehemiu moti boi magnahaghinia kotida tughura na komi puhimiu ke dika. Na puhi koti eia iaani ke vahutua vano mua na papara a God keda eia vanighamu kori maghavu imanea keda tateli aua na dikatagna. Kori vido iangeni na komi tinoni gougovu kedana adoa na fate a God ke eia ke jino.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 A God keda fatera na komi tinoni leghuagna na komi fata kena eia.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Imanea keda hera na havi ke teo na govugna tadia arahai kena sokara ngasi kori eiagna na hava ke jino. Na vunegna imarea kena magnahaghinia a God keda ghaghana bohera me veletokera me hera na havi, imarea kena mono jino.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Keana a God keda pukuni vaparara arahai kena toatoghara ghehedia vamua, mena bosi magnahaghinia na vaututuniagna na hava ke tutuni mena leghua na komi puhi ke dika.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Imanea keda hera na komi vahotha ma na papara tadia na komi tinoni kena ei hahalia na komi fata ke dika. A God keda eia iaani tadia na komi tinoni Jiu ma na komi tinoni kena boi Jiu.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Keana tadia na komi tinoni gougovu kena eia na komi fata ke toke, a God keda vahaihadira na ahadia me ghaghana bohera me hera na soleana. A God keda eia iaani tadia na komi tinoni Jiu ma na komi tinoni kena boi Jiu.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Eigna kori matagna God, na komi tinoni gougovu kena nanaba vamua.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Tadia na komi tinoni kena boi Jiu, a God ke boi hera na komi vetula nigna a Moses. Toke keda vaghagna iangeni, imanea keda vetulara vano kori meleha papara kori vido kena eia na koakoa. Ma God keda vetulara vano mua na komi tinoni Jiu kena koakoa kori meleha papara, eigna imanea ke hera na komi vetula nigna a Moses.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 A God keda vele aua na komi tinoni kena jino kori matagna, arahai vamua kena leghua na komi vetula gougovu nigna a Moses, boi arahai kena adora vamua.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Toke na komi tinoni kena boi Jiu kena boi hatia na komi vetula, kori vido kekeha itadia kena leghua na ghaghanadia ghehedia, imarea kena leghua na hava ke mono tadia na komi vetula. Kori vido kena eia iangeni imarea kena tateli aua kena adoa na hava ke jino ma na hava ke boi jino.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Imarea kena tateli aua itada na komi vetula ke mono kori hehedia eigna na ghaghanadia ke velera na hava kena eia na fata ke dika ba na fata ke jino.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Na Rorongo ke Toke inau ku titionoa ke vele aua a God keda fatera me vaparara na komi tinoni kena koakoa. Imanea keda eia kori vido keda hea na mana a Jisas Krais bali fatera na komi tinoni eigna na komi fata ke dika ke mono polo kori havidia.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Itamiu ighamu na komi tinoni Jiu. Ighamu koti vaututunia ighamu ara kulagna a God eigna koti hatia na komi vetula nigna a Moses. Moti titiono tautalunagho eigna ighamu na komi tinoni nigna a God.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ighamu koti adoa na puhi ke magnahaghinia a God moti thaothadoghagna na hava ke jino ma na hava ke dika eigna na komi vetula ke velepuhighamu.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Kori ghaghanamiu ighamu koti vaghagna na mane bali batura arahai kena doa. Moti toatogha mua ighamu koti vaghagna na lui bali vararaha na hangana vanira arahai kena mono kori puni.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Ighamu koti toatogha tangomana kotida velepuhira arahai kena boi thaothadoghagna na puhi ke jino ma arahai kena vaghagna na gari eigna kena boi thaothadoghagna a God. Ighamu koti toatogha vaghagna iangeni eigna na komi thaothadogha ma na hava ke tutuni ke mono tadia na komi vetula ke heghamu a God.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ighamu koti velepuhira na komi tinoni tavogha eigna kedana leghua na komi vetula, keana ehava gi oti boi velepuhighamu ghehemiu na? Ighamu koti velea na biabilau ke dika. Kari ighamu oti biabilau.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ighamu koti velea na ghoho ke dika. Kari ighamu koti ghohora ara taumiu. Ighamu koti velea ighamu koti boi magnahaghinia na komi ngunguju kena maimanihia na komi tinoni bongihehe. Keana ighamu oti vano biabilau tadia nidia na komi vathe tabu ke mono na komi ngunguju.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Ighamu koti tautalunagho eigna God ke heghamu na komi vetula, keana ighamu koti vamaomamoa a God kori vido koti boi leghura.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Vaghagna vamua iaani ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu: “Na komi tinoni kena boi Jiu kena vele diadikala na ahagna a God eigna na komi fata ke dika ighamu mara Jiu koti eia.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Na sogivaughithatha ke tateli aua ighamu na komi tinoni Jiu, na komi tinoni nigna a God. Gi kotida leghua na komi vetula, e toke ighamu na komi tinoni Jiu koti sogivaughithatha. Kari gi kotida boi leghua na komi vetula, ighamu koti boi tavogha tadia na komi tinoni kena boi Jiu kena boi sogivaughithatha.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Gi kedana leghua na komi vetula na komi tinoni kena boi Jiu, a God keda velea imarea huju nigna na komi tinoni mua.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Arahai kena boi Jiu kena leghua na komi vetula kari ena boi sogivaughithatha, imarea kedana velea a God ke jino kori vido keda vaparaghamu ighamu koti Jiu, eigna ighamu koti sogivaughithatha moti hatia na komi vetula, kari ighamu oti boi leghura.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Na pukuni tinoni Jiu boi ahai a idogna ma tamagna na tinoni Jiu ba ahai ke sogivaughithatha.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Teo. Na pukuni tinoni Jiu ahai vamua ke jino na hehegna kori matagna a God. Ma na agutu bali tughua na hehegna na tinoni, na agutu nigna na Tarunga ke Tabu, boi na agutu nigna na komi vetula. Ma na tinoni ke tughu na hehegna, na komi tinoni teo kedana veletokea, kari a God vamua keda veletokea.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.