Romanos 14
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Oti sasaa na mono haidu duadia na komi tinoni kiloau ke lae nidia na vaututuni, moti saghoi rihu haohaghore duadia eidia na komi fata kena toatogha ke hahi ba jino.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Arahai ke heta nidia na vaututuni, imarea kena toatogha na komi vanga gougovu ke toke bali vanga. Keana arahai ke lae nidia na vaututuni, imarea kena toatogha e boi jino kedana ghania na vinahidia na komi fata kaukagu kena havughaghi tadia na komi ngunguju.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Arahai kena ado ghania na komi thagi vanga, imarea kedana saghoi velehouhorura arahai kena boi ghania na vinahi. Ma arahai kena boi ghania na vinahi kedana saghoi velehouhorura arahai kena ghania na komi thagi vanga gougovu. Eigna a God ke hati haugera ghohi tadia nigna na komi tinoni.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ahai ighoe na gi o velehouhorua nigna na mane agutu sina tinoni tavogha na? Imanea ke agutu vania a God ma a God vamua ke adoa na fata ke eia ke toke ba dika. Mi manea keda eia na hava ke jino eigna a God keda hathea.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Kekeha tinoni kena toatogha sina dani ke nagho vano tadia na komi dani. Kari kekeha tinoni kena toatogha na komi dani gougovu ke nanaba vamua. E toke gi na komi tinoni gougovu kedana toatogha eigna na fata iangeni, mena sokara ngasi tagna na hava kena toatogha.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Arahai kena toatogha sina dani ke nagho vano tadia na komi dani, imarea kena eia iangeni bali ghaghana bohea a Lod. Ma arahai kena ado ghania na komi thagi vanga gougovu, imarea kena eia iangeni bali ghaghana bohea a Lod, eigna imarea kena veletokea God gi ena vanga. Ma arahai kena boi ghania na vinahidia na komi fata kaukagu, imarea huju ena magnahaghinia mua na ghaghana boheagna a Lod mena veletokea a God gi ena vanga.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kori havida ma na theheda kori maramagna, ighita ati boi vunaghi pungusighita gheheda.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Kori vido kati havi, ighita kati havi bali vatotogoa a Lod. Kori vido katida thehe, ighita katida vano mono duagna a Lod. Toke katida havi ba thehe, ighita na nigna a Lod.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 A Krais ke thehe me ghoi havi tabiru eigna keda nidia na vunaghi na komi tinoni gougovu, arahai kena havi ma arahai kena thehe.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ehava gi oti fatera ara kulamiu kiloau na? Ehava gi oti velehouhorura? Ighamu koti adoa ghohi ighita gougovu katida sokara naghogna God kori vido imanea keda fatera na komi tinoni.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tadia na komi Rioriso ke Tabu a God ke velea,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 E tutuni, siesikei itada katida vele aua tagna God na komi puhida.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Na vuneghana iangeni, ati saghoi fatera na komi tinoni tavogha kena vaututuni. Keana ati toatogha eigna katida boi eia sa fata keda batura kori koakoa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na vunegna inau nigna na tinoni a Lod Jisas, inau ku adoa e teo sa vanga ke dika na vangagna. Kari gi sa tinoni kiloau keda toatogha sa vanga e boi toke keda ghania, kari gi e ghania, imanea ke koakoa.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Gi na ghaghanagna a kulamu kiloau keda dika kori vido koda ghania sa vanga kena havughaghia tagna na ngunguju, ighoe ko boi leghua na puhi bali dothovira arahai tavogha gi koda ghania. Saghoi havaghinia a Krais ke thehe mua eigna na tinoni iangeni. Na vunegna iangeni o saghoi vadiadikala nigna na vaututuni kori vanga vamua.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Toke ighoe koda toatogha na fata ko eia iangeni e jino, o saghoi eia gi a kulamu kiloau ke ghaghana iangeni na fata ke dika. E boi toke gi sa tinoni keda velea na puhidia na komi tinoni kiloau ke dika.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kori vido a God ke vunaghi pungusia na havida, na fata ke nagho vano, boi na hava kati ghania ba kouvia. Na hava ke nagho vano, na leghuagna na puhi ke jino, na mono kori soleana duadia na komi tinoni, ma na totogo ke mai tagna na Tarunga ke Tabu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Gi koda leghua na komi puhi iraani kori agutu ko ei vania Krais, a God keda totogo eimu ighoe ma na komi tinoni kedana ghaghana bohegho.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Na vunegna iangeni, ighita katida hatia na hetada na eiagna na hava keda hathera na komi tinoni eigna kedana mono haidu toetoke, ma na eiagna na hava keda vaheta nida na vaututuni.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Saghoi vadiadikala na agutu a God ke eia kori havigna na tinoni tavogha eigna ighoe ko magnahaghinia vamua na ghaniagna sa vanga. Teo sa vanga ke dika na ghaniagna. Kari boi toke koda batua kori koakoa na tinoni kiloau eigna na vanga ko ghania.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 O saghoi ghania na vinahidia na komi fata kaukagu ba kouvia na waen ba eia sa fata keda batua kori koakoa a kulamu kiloau.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nimua na toatogha eidia na komi fata iraani, nimua na thevu ghehemu ighoe duagna God. Ahai ke boi vadiadikala na ghaghanagna ghehegna kori eiagna na hava ke toatogha ke jino, imanea ke totogo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Keana ahai ke ghaghana ruarua eigna na ghaniagna sa vanga, kari e ghania vamua, imanea ke hahi eigna ke boi pukuni vaututunia na fata ke eia ke jino. Kori vido ighita kati eia sa fata kati boi pukuni vaututunia ke jino, ighita kati eia na koakoa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.