Romanos 13
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Ighita gougovu katida leghua na haghoredia mara puhi kori gaumane. Eigna teo ahai ke mono nigna na mana bali reireghia na komi tinoni gi a God ke boi lubatia. Mara puhi kena mono kori gaumane, a God ke vahira gougovu eigna kedana vunaghi pungusira na komi tinoni.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Na vunegna iangeni, arahai kena boi leghura mara puhi kori gaumane, imarea kena boi leghua mua a God ke vahira, mi marea kedana hati maia itadia ghehedia na papara.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Arahai kena eia na hava ke jino, e teo sa vunegna imarea kedana mataghunira mara puhi kori gaumane. Arahai vamua kena eia na hava ke dika kedana mataghunira. Gi kotida boi magnahaghinia na mataghuniragna mara puhi kori gaumane, oti saghoi huhughura. Oti eia na komi fata ke jino eigna kedana veletokeghamu.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Mara puhi kori gaumane, imarea nigna na komi tinoni agutu a God bali hatheghamu. Gi kotida eia na komi fata ke hahi, e toke gi kotida mataghunira eigna imarea ke mono nidia na mana bali fateghamu me vaparaghamu. Imarea na komi tinoni agutu nigna God bali fatera me vaparara arahai kena eia na komi fata ke dika.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Iangeni na vunegna ighamu kotida leghura mara puhi kena agutu kori gaumane. Kari oti boi leghura eigna koti mataghunia na papara vamua. Teo. Oti leghura eigna ighamu koti adoa iangeni na fata ke jino kotida eia.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Iangeni na vunegna gi oti volia nimiu na takis tadia mara na gaumane. Na gaumane keda volira na komi tinoni kena agutu vania. Eigna imarea kena eia na agutu ke hera a God, mi marea kena agutu heta bali reireghia na komi tinoni.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ma na hava kena kaeghamu mara puhi kori gaumane, oti hera vamua. Na hava imarea kena veleghamu kotida sosoni rongo eigna, oti sosoni vamua. Oti volia nimiu na takis itadia, moti ghaghana bohera.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Oti vathehera nimiu na komi kaoni. Sikei vamua na kaoni ke jino bali boi vathehea, na kaoni bali dothovira na komi tinoni gougovu. Ahai ke dothovira na komi tinoni gougovu, imanea ke pukuni leghua na hava na komi vetula nigna God kena veleghita katida eia.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Eigna na komi vetula kena veleghita katida saghoi ghoho, saghoi vathehea sa tinoni, saghoi bilau, saghoi mamagna, me kekeha fata mua. Keana na komi vetula iraani ke mono koragna na vetula ke velea ighamu kotida dothovira na komi tinoni vaghagna koti dothovighamu ghehemiu.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ahai ke dothovira na komi tinoni tavogha, imanea teo keda eia sa fata ke dika itadia. Na vunegna iangeni, ahai ke dothovira na komi tinoni tavogha, imanea ke pukuni leghua na hava ke velea na komi vetula katida eia.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Oti eia na hava ku eu veleghamu eigna ighamu koti adoa ghohi boi hau a Krais keda tabiru mai bali vahavighita. Kori vido kati kidi vaututuni, na maghavu bali mai imanea ke hau sina vido. Kari ikeagaieni e gharani sina vido. Na vunegna iangeni, oti saghoi toali na leghuagna na puhi ke jino.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Na bongi ke haga govu ghohi ma na dani ke gharani mai. Mati taveti sania na komi fata ke dika kena eia na komi tinoni kena mono kori puni, mati eia na komi fata ke jino eigna katida sokara peoa na komi fata ke dika.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Mati mono kori puhi ke jino vaghagna na tinoni ke mono kori raraha. Ati saghoi eia na komi vangahaidu bali eia na komi puhi ke dika ba kou memee. Ati saghoi nere duagna ahai ke boi a tauda, ba eia na komi puhi ke dika. Ati saghoi rihu haohaghore ba tahotha.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Keana oti pukuni leghua na puhigna nida a Lod Jisas Krais, eigna na komi tinoni kedana reghia na puhigna imanea ke mono itamiu. Moti saghoi toatogha na leghuagna na komi vanohehegna na tonomiu.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.