Romanos 12
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT
1 Ara kulagu kiloau, na vunegna a God ke rarovighita me hatheghita, inau ku kaeghamu eigna kotida hea a God na havimiu doudolu. Gi kotida eia iangeni, ighamu kotida vaghagna na havughaghi ke haihavi me tabu me vatotogoa a God. Kori vido koti toatogha na komi fata a God ke eia vanighamu, iaani vamua na puhi ke jino bali maimanihia.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Moti saghoi leghua na komi puhidia ke dika na komi tinoni bongihehe kori maramagna. Oti lubatia God gi keda tughua na ghaghanamiu eigna kotida hatia na puhi mathangani. Gi kotida eia iangeni, ighamu kotida adoa na hava a God ke magnahaghinia ighamu kotida eia kori havimiu. Mo kotida adoa mua na komi fata ke toke me ke jino ke vatotogoa a God.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Na vunegna a God ke dothoviu me vahiu bali nigna na mane vetula, inau ku magnahaghinia kuda veleghamu gougovu na fata iaani. Oti saghoi toatogha tautalunagho eimiu ghehemiu. Teo. Nimiu na toatogha eimiu ghehemiu keda jino, leghuagna nimiu na vaututuni ke heghamu a God.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Na tonoda ke sethe na viovidogna, ma na komi viovidogna ke mono nidia na agutu ke taotavogha.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Vaghagna vamua iangeni tada ighita na komi tinoni kati vaututuni. Toke katida sethe, ighita kati vaghagna sikei vamua na tono eigna nida na vaututuni tagna a Krais. Mi ighita gougovu ke mono nida na soasopa agutu bali veihatheghi.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ighita gougovu tangomana katida ei toetokea na sonihathavu a God ke heghita eigna katida eia. Gi a God ke hegho na sonihathavu bali titiono aua nigna na komi haghore ke hegho, o titiono aua vamua kori vido ko vaututunia a God ke hegho na fata bali titionoa.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Gi a God ke hegho na sonihathavu bali hathera na komi tinoni, o hathera toetoke. Gi a God ke hegho na sonihathavu bali velepuhira na komi tinoni na velepuhi ke tutuni, o velepuhi toetokera.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Gi a God ke hegho na sonihathavu bali vaheta na ghaghanadia na komi tinoni, o eia iangeni. Gi a God ke hegho na sonihathavu bali hathera na komi tinoni tadia nimua na komi fata, o keukemu. Gi a God ke hegho na sonihathavu bali baubatu tadia na komi tinoni kena vaututuni, o reireghi toetokera. Gi a God ke hegho na sonihathavu bali hathera arahai kena papara, o eia duai totogo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kori vido koti dothovira na komi tinoni, oti dothovira tutuni. Oti thevuioka tadia na komi fata ke dika, moti tatango ngasi tagna na komi fata ke jino.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Oti veidothovighi vaghagna koti tamatahi, moti veighaghana boheghi.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Oti saghoi toali kari oti agutu heta vania a Lod kori hehemiu doudolu.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Oti totogo, eigna ighamu koti adoa a God keda eia na hava ke taluhaghorea itamiu. Oti sokara ngasi kori vido koti papara, moti tarai hahali.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Kori vido na tinoni nigna a God ke kudo sa fata, oti hathera tadia nimiu na komi fata. Moti kaliti toetokera na komi tinoni kena mai kori melehamiu.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Oti saghoi tarai kaea a God gi keda vadiadikalara arahai kena vaparaghamu. Keana oti tarai eidia eigna a God keda vatokera.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Oti totogo duadia arahai kena totogo, moti dikahehe duadia arahai kena dikahehe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Oti sakai mono haidu toetoke. Saghoi toatogha ighamu koti nagho vano tadia arahai tavogha. Kari oti sasaa na mono haidu duadia na komi tinoni kena boi nagho. Moti saghoi toatogha ighamu koti thaothadogha vano tadia arahai tavogha.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Gi sa tinoni ke eia na fata ke dika itamiu, oti saghoi tughu tabirua. Keana oti eia vamua na hava ke jino kori matadia na komi tinoni.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Oti hatia na hetamiu eigna kotida mono haidu toetoke duadia na komi tinoni gougovu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Ara kulagu kiloau, gi ahai keda eia sa fata ke dika itamiu, oti saghoi tughu tabirura. Kari oti lubatia a God eigna keda vaparara. Eigna tadia na komi Rioriso ke Tabu a God ke velea,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Oti leghua na rioriso iaani ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Gi ighamu kotida eia na dika vanira arahai kena eia vanighamu na dika, ighamu koti lubatia na dika gi e heta pungusighamu. Kari oti eia na hava ke toke vanira eigna kotida heta pungusia na dika.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.