Mateus 4

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma na Tarunga ke Tabu ke batu vanoa a Jisas kori meleha ke gou eigna a Satan keda auaua.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Jisas ke boi vanga e rua tutughu na dani ma na bongi me rofo nigna puala.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Kori vido iangeni a Satan ke mai tagna a Jisas me auaua, “Gi keda tutuni ighoe pukuni Dathegna a God, o haghore vanira na komi ghahira iraani eigna kedana vuhai bred.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 A Jisas ke haghore tughua, “Na komi Rioriso ke Tabu kena velea na komi tinoni kena boi havi kori bred vamua, keana tagna mua na komi haghoregna a God.”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 A Satan ke talangia Jisas me vano i Jerusalem, na meleha kena kiloagna na meleha ke tabu. Imanea ke veleagna a Jisas eigna keda sokara kori vido ke hadi puala popogna na Vathe ke Tabu nigna a God.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Gi a Satan ke veleagna, “Gi ighoe a Dathegna a God, o sogala horu. Eigna na komi Rioriso ke Tabu kena velea, ‘God keda velera nigna na komi enjel eigna kedana reireghigho. Imarea kedana lakugho me teo keda kathea sa ghahira na naemu.’”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 A Jisas ke haghore tughua, “Na komi Rioriso ke Tabu kena velea mua, ‘Saghoi eia sa fata bali huruagna a Lod na nimiu God eigna keda eia vanighamu na hava ke taluhaghorea.’”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Gi a Satan ke talangi vanoa a Jisas kori suasupa ke hadi puala me tuhua vania na komi meleha hutu koragna na maramagna ma na komi fata ke toke ikoradia.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Imanea ke veleagna a Jisas, “Na komi fata gougovu ko reghia irangeni kuda hegho atu gi koda pogho horu itagua mo maimanihihiu.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 A Jisas ke haghore tughua, “O taveti saniu Satan! Eigna na komi Rioriso ke Tabu kena velea, ‘A Lod na nimiu a God vamua kotida maimanihihia moti agutu vania.’”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Leghugna iangeni, a Satan ke taveti sania a Jisas. Ma na komi enjel kena mai mena hathea.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Kori vido a Jisas ke rongovia na rorongogna a Jon Siuvitabu kena boa haghea kori vathe tatari, imanea ke tabiru vano kori provins i Galili.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Imanea ke boi mono i Nasaret, kari e vano me mono i Kapaneam, na meleha kori ghaghireigna na kolo i Galili, kori vido thepa ke mono na vikedia a Jebulun ma Naftali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 A Jisas ke eia iaani eigna keda tutuni na haghoregna a profet Aisaia,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sethe na tinoni kena boi Jiu kena mono i Galili,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Na komi tinoni iraani kena mono kori puni,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Kori vido iangeni a Jisas ke turughua na velepuhiragna na komi tinoni. Imanea ke velera, “Oti tughua na havimiu ke koakoa, eigna na maghavu a God keda vunaghi pungusia nigna na mavitu ke gharani mai ghohi!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Sina dani a Jisas ke taetaveti kori ghaghireigna na kolo i Galili me reghira romara tamatahi a Saimon, kati kiloagna a Pita, ma Andru. Romara koro ugura kori rodia na jau eigna romara na mane ugura.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Jisas ke velera, “Romara, oro mai leghuu. Ikeagaieni roghamu koro ugura fei, kari inau kuda velepuhighamu na hatiagna mai na komi tinoni tagna God.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Romara koro saisami talu horua rodia na komi jau, gi oro leghua imanea.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Jisas ke ghoi taveti vano me reghira romara tamatahi, a Jemes ma Jon, e rua dathegna a Jebedi. Romara koro mono kori boti duagna a tamadia mena ghaura nidia na komi jau. A Jisas ke kilora eigna koroda leghua.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Romara koro saisami taveti sania na boti ma tamadia a Jebedi, moro leghua a Jisas.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 A Jisas ke vano itadia na komi meleha kori provins i Galili me velepuhi tadia na komi vathe haidu nidia mara Jiu. Imanea ke titionoa na Rorongo ke Toke eigna na puhi a God ke vunaghi pungusira nigna na komi tinoni, me vatoke tabirura na komi tinoni tadia na komi thagi vahaghi ke padara.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Na rorongogna a Jisas ke rongoragha ivei mi vei me jufu kori provins i Siria. Na vunegna iangeni, na komi tinoni kena hatira mai tagna a Jisas arahai kena vahaghi. Sethe na thagi vahaghi ke padara mena papara. Kekeha, na komi tidatho ke haghevira, kekeha kena sikili hahali eigna ke kakai na tonodia, mi kekeha ke thehe na naedia ba na limadia. Ma Jisas ke vatoke tabirura gougovu.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Na mavitu ke sethe kena leghua a Jisas. Kekeha itadia kena mai kori provins i Galili, kekeha kena mai i Jerusalem ma na komi meleha kori provins i Jiudea, kekeha kena mai kori nohigna i Dekapolis mi kekeha meleha sethevugna na bea hutu i Jodan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.