Mateus 28
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Leghugna na dani Sabat kori pohagna na thabota kori Sade, Meri gna i Magdala duagna sina Meri tavogha koro vano bali reghia na luma.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Gi sina agnu hutu ke kahia na thepa eigna sina enjel nigna a God ke horu mai i popo me kokopili aua na ghahira kori hagethagna na luma me nohe popogna.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Na enjel ke siasilada vaghagna na onga, ma nigna na poko ke pura puala vaghagna na kovesa.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Mara na soldia kena kaekale kori luma kena mataghunia puala na enjel mena aiariri. Gi ena sikili horu kori thepa mena boi ghaighali vaghagna na tinoni ke thehe.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Na enjel ke velera e rua na vaivine iangeni, “Oro saghoi mataghu! Inau ku adoa iroghamu koro hiroa a Jisas gna i Nasaret kena tupipuhia.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Imanea e teo eeni! Imanea ke sokara tabiru ghohi vaghagna vamua ke veleghamu i hau. Oro mai moro reghia na vido kena boa na tonogna.”
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Roira koro vano haghe moro reghia. Gi na enjel ke ghoi velera, “Ikeagaieni oro vano saisami moro velera nigna na komi vaovarongo, ‘A Jisas ke sokara tabiru ghohi kori thehe. Imanea keda kidi nagho atu itamiu i Galili. Ighamu kotida reghia imanea ngengeni.’ Iaani na hava ku mai bali veleghamu roghamu.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Roira koro saisami au mai kori luma moro raghe vano bali velera mara na vaovarongo na rorongo iangeni. Roira koro mataghu, kari oro totogo puala mua.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Kori vido koro raghe vano, a Jisas ke mai itadia me velera, “Vuevughei toke roira!” Gi iroira koro vano itagna moro torongaghi tuturu moro tangolia na naegna. Gi oro maimanihihia imanea.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Ma Jisas ke anira, “Saghoi mataghu. Oro vano velera mara kena leghuu inau eigna kedana atu i Galili. Imarea kedana reghiu ngengeni.”
10 Então Jesus disse:
11 Kori vido e rua na vaivine iraani koro taetaveti vano, kekeha mara soldia kena kaekalea na luma kena vano i Jerusalem mena velera mara na naghoi pris na komi fata ke tate mai kori luma.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Gi mara na naghoi pris kena vapuipuhi haidu duadia kekeha mara puhi mena volira kori rongo hutu na komi soldia kena kaekalea na luma.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Mena velera, “Ighamu kotida velea vaghagna iaani, ‘Nigna na komi vaovarongo a Jisas kena mai kori bongi mena bilaua na tonogna kori vido ighami kiti nere.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Gi keda rongovia a Pailat ighamu koti nere, ighami kitida vajinoa itagna eigna keda boi eia sa fata dika itamiu.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Mara na soldia kena hatia na rongo iangeni mena ei leghua na komi fata kena veleragna. Ma na titiono piapilau kena velea ke rongoragha ivei mi vei tadia mara Jiu. Mi mara Jiu kena talu velea me jufu ikeagaieni.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Salaghe sikei na vaovarongo kena vano i Galili mena vano hadi kori suasupa a Jisas ke kidi velera ghohi kedana vano itagna.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Kori vido kena jufu ngengeni, imarea kena reghia a Jisas mena maimanihihia. Keana kekeha itadia kena ghaghana ruarua eigna imanea.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Gi a Jisas ke mai itadia me velera, “A God ke heu na mana eigna kuda vunaghi pungusira na komi fata gougovu i popo mi thepa.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Oti vano tadia na komi tinoni gougovu kori maramagna, moti titiono vanira eigna kedana nigua na komi vaovarongo. Oti siuvitabura kori ahagna na Mama, ma na Dathe ma na Tarunga ke Tabu.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Oti velepuhira eigna kedana leghua na komi fata gougovu ku veleghamu. Moti saghoi havaghinia, inau kuda mono duamiu hahali me ghieghilei govu na maramagna iaani.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.