Judas 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Inau a Jiud ku risoa na letasi iaani. Inau nigna na mane agutu a Jisas Krais ma a toghagu a Jemes. Inau ku risoa atu itamiu ighamu ke vahighamu a God. A God na Mama ke dothovighamu ma Jisas Krais ke reireghi toke ghamu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Inau ku tarai kaea a God eigna keda pukuni rarovighamu me heghamu hahali na soleana ma na dotho.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ara kulagu ku dothovighamu, inau ku kidi ghaghana mu magnahaghinia kuda risoa atu itamiu eigna na havi mathangani ke heghita a God. Kari ikeagaieni inau ku adoa kuda risoa na letasi iaani eigna sina fata tavogha. Inau ku kae huhurughamu eigna kotida hatia na hetamiu bali sokara pungusira arahai kena bosi magnahaghinia na velepuhi ke tutuni eigna a Krais. Sina maghavu ghohi a God ke hera nigna na komi tinoni na velepuhi iangeni keda mono hahali me teo keda tughu.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Inau ku velea iaani eigna kekeha tinoni kena boi leghua God kena haghe mai itamiu kari oti boi adoa kena piapilau. Imarea kena piapilau mena velea e toke vamua gi katida eia na komi puhi ke dika eigna a God ke talutavogha ghohi na paluhada. Mena boi sasaa na leghuagna a Jisas Krais, sikei vamua nida na Vunaghi ma nida a Lod. Tagna na komi Rioriso ke Tabu, a God ke velea ghohi imanea keda vaparara na komi tinoni vaghagna iraani.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ighamu koti adoa ghohi na hava kuda veleghamu, kari inau ku magnahaghinighamu kotida saghoi havaghinia na hava ke padara na komi tinonidia Israel. Toke a Lod God ke vamamaluhara tadia na komi tinonidia Ijip, leghugna iangeni imanea ke vathehera arahai itadia na komi tinonidia Israel kena boi talu vaututunia.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Moti togha tabirua na komi enjel kena huhughua a God i hau. Imarea kena magnahaghinia kedana eia na agutu ke nagho vano tagna na agutu ke hera a God mena taveti au tagna na pukuni melehadia i popo. Ma God ke tarira kori sen keda boi tautu me bora kori vido ke puni bali pitua na dani imanea keda fatera.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kari oti saghoi havaghinia mua e rua na meleha i Sodom mi Gomora mi kekeha meleha ke gharanira. Na komi tinoni eidia na komi meleha irangeni kena nere duadia arahai kena boi ara taudia. Mena eia na komi puhi kori tonodia ke dika vano tagna iangeni. Ma God ke vadiadikalara arahai kena mono tadia na komi meleha irangeni kori joto. A God ke eia iangeni bali tatelia itadia na komi tinoni kena eia na komi puhi ke dika, imanea keda vaparara kori joto ke ghatha thovohaliu.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mara na velepuhi piapilau kena haghe mai itamiu, imarea kena vaghadia na komi tinoni irangeni. Imarea kena eia na komi puhi ke dika kori tonodia mena velea kena leghua vamua nidia na maumaturungita. Imarea kena boi lubatia a God eigna keda vunaghi pungusira na havidia mena haghore diadikalara na komi enjel kena mono i popo.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Toke a Maikol na naghoi enjel nigna a God, imanea ke ghaghana e boi jino keda haghore diadikala a Satan kori vido koro rihu haohaghore eigna ahai keda hatia na tonogna a Moses. Maikol ke veleagna vamua, “A Lod keda vaparagho.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Keana mara na velepuhi piapilau irangeni kena haghore diadikala na komi fata kena boi thaothadoghagna. Imarea kena vaghagna na komi fata kaukagu ke asi eigna kena leghua na komi fata ke dika ke magnahaghinia na tonodia. Na vunegna kena eia na komi fata ke dika, a God keda vadiadikalara.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kenughua e dika vano itadia! Eigna imarea kena leghua na puhigna a Kein ke vathehea a Ebol, a tahigna. Mena vaghagna na profet a Balam ke batu hahira na komi tinonidia i Israel eigna ke magnahaghinia vamua na hatiagna na rongo. Mena vaghagna mua a Kora ke rihu pungusia a God. Ma God keda vadiadikalara mua vaghagna ke vadiadikala a Kora.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Kori vido ighamu koti vaututuni koti haidu hathatano bali vanga, mara na velepuhi piapilau kena mono duamiu. Toke kena toatoghara ghehedia vamua, imarea kena boi maomamo. Imarea tangomana kedana diadikala nimiu na vaututuni vaghagna na kalae ke tangomana na vadiadikalagna na vaka. Imarea kena vaghagna na puni uha ke ghurihia na ghiughuri popogna na thepa ke mumuja me boi uha. Mena vaghagna na ghai ke teo sa sagharogna kori vido ke kasa na maghavu bali sagharogna eigna ke thehe ghohi mena vutia.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Na komi tinoni iraani, na komi puhidia ke dika vano ke tate au vaghagna vamua na pachaghuaghuragna na gnoro. Imarea kena vaghagna mua na komi mateana kena sikili horu kori maaloa eigna kena jefe kori hangana ke jino. Imarea kedana mono hahali tagna na vido ke puni puala ke kaikaliti vanira ghohi a God.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 A Enok, sikei itadia mara kena havi mai kori vavitugna na pagusu leghugna a Adam. I hau imanea ke velea iaani eidia mara velepuhi piapilau iraani,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Imanea keda mai bali fatera na komi tinoni gougovu.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Mara na velepuhi piapilau iraani kena vele houhorura mena hai torora na komi tinoni. Imarea kena leghua vamua nidia na komi vanohehe ke dika, mena vahaihadira ghehedia mena titiono muamugnara na komi tinoni eigna kedana hatia na hava kena magnahaghinia.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Ara kulagu, oti saghoi havaghinia na hava kena veleghamu mara na vetula nigna a Lod Jisas Krais.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Imarea kena veleghamu, “Tadia na komi dani gi e tabiru mai a Jisas, kekeha tinoni kedana leuleughamu, mi marea kedana leghura vamua nidia na komi vanohehe ke dika.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Na komi tinoni iraani kena mai ghohi. Imarea arahai kena vathevughamu ikeagaieni. Imarea kena leghua na komi vanohehegna na tonodia ma na Tarunga ke Tabu ke boi mono ikoradia.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Keana ighamu ara kulagu, oti veivahetaghi kori velepuhi koti hatia tagna God eigna kotida sokara ngasi. Kori vido koti tarai, oti lubatia na Tarunga ke Tabu eigna keda batughamu.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Nida a Lod Jisas Krais keda heghamu na havi ke teo na govugna eigna ke rarovighamu. Ikeagaieni, kori vido koti pitua na havi iangeni, oti mono hahali kori dotho nigna a God.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Oti rarovira moti hathera arahai kena boi heta nidia na vaututuni.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Hathera arahai kena leghua na hangana ke vano kori joto ke ghatha thovohaliu eigna kedana tabiru mai mena leghua na hangana ke vano kori havi. Mi tadia arahai kena eia na komi puhi ke dika, oti rarovira, kari oti reireghi toke ghamu eigna kotida boi kutu tadia na komi fata ke dika kena eira.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Oti veletokea a God. Imanea vamua ke tangomana na reireghighamugna eigna kotida boi sikili kori koakoa. Mi manea keda hati hadighamu eigna kotida mono duagna koragna nigna na mana ke hutu puala. Kori vido iangeni, ighamu kotida pukuni jino, mi manea keda heghamu na totogo ke hutu vano.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Imanea sikei vamua a God me vahavighita tagna na hava ke eia a Jisas Krais, na nida a Lod. E toke gi na komi tinoni gougovu kedana reghi vaughithatha imanea ke thaba vano me mono nigna na mana bali vunaghi pungusira na komi fata gougovu, turughu kori turughugna, me jufu ikeagaieni, me hau me hau. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.