Hebreus 8

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na fata ke hutu koragna na komi fata kiti titionoa irangeni, ighita e mono nida na pukuni naghoi pris ke nohe kori thevu madothogna na sapei vunaghi nigna a God i popo.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ingengeni imanea ke agutu tagna na vido ke tabu puala, iangeni na pukuni vathe ke tabu ke sokaraghinia a God, boi na komi tinoni.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ighita kati adoa ghohi na agutu nidia na komi pukuni naghoi pris, bali hea na komi sosoni a God, mena eia mua na komi havughaghi itagna. Na vunegna iangeni, e naba nida na pukuni naghoi pris, a Jisas, keda mono nigna na fata bali hea God.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Gi imanea keda mono kori maramagna, boi tangomana keda pris eigna na komi pris ke sethe kori vikegna a Livai kena kidi mono ghohi bali hea na komi sosoni a God leghuagna na komi vetula nigna a Moses.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Nidia na agutu kena eia kori maramagna vaghagna na totoghalegna na hava ke pukuni tutuni i popo. Ighita kati adoa iaani ke tutuni eigna kori vido a Moses ke kaikaliti bali agutua na vathe tapole ke tabu, a God ke haghore heta itagna vaghagna iaani, “O dodoro toetoke eigna koda agutua leghua na totoghale ku tuhu vanigho kori suasupa.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Keana na agutu nigna na pris a God ke vahia a Jisas eigna keda eia, iangeni ke nagho vano tagna na agutu kena eia na komi pris kori maramagna. Ma na taluhaghore haehathe ke mathangani a Jisas ke hatia tagna a God vanira nigna na komi tinoni ke toke vano tagna na taluhaghore haehathe haulaghi. Iangeni e tutuni eigna na komi fata ke taluhaghorea na taluhaghore haehathe ke mathangani e toke vano tagna na komi fata ke taluhaghorea na taluhaghore haehathe haulaghi.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Gi keda boi hahi sa fata tagna na taluhaghore haehathe haulaghi, teo sa vunegna a God keda eia na taluhaghore haehathe ke mathangani.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Keana a God ke reghia ke boi pukuni toke me titiono vaghagna iaani,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Na taluhaghore iangeni keda boi vaghagna na taluhaghore haehathe haulaghi
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Na taluhaghore haehathe ke mathangani kuda eia
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Kori maghavu iangeni, teo ahai itadia keda velepuhira na komi tinoni kori melehagna,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Inau kuda talutavogha na komi fata ke dika kena eia,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Kori vido a God ke velea na taluhaghore haehathe iaani ke mathangani, imanea ke tatelia na taluhaghore ke eia i hau ke haulaghi ghohi. Mi ghita kati adoa na hava ke haulaghi me haga dika, kenughua e teo ghohi.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.