Gálatas 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ara kulagu kiloau, gi sina tinoni itamiu keda sikili kori koakoa, ighamu ke heta nimiu na vaututuni tagna Krais, oti hati tabirua imanea kori hangana ke jino. Kari oti eia iangeni kori puhi dotho. Moti reireghi toke ghamu eigna boi toke ighamu huju kotida sikili kori koakoa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Hathera arahai kena pada na vahotha kori havidia. Kori vido koti eia iangeni, ighamu koti eia na hava ke magnahaghinia a Krais.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Gi sina tinoni ke ghaghana imanea ke nagho vano me bosi magnahaghinia na hatheragna na komi tinoni, imanea ke pilaunia ghehegna, eigna imanea ke boi nagho.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Oti dodoro toetoke tadia na komi fata koti eia. Gi koda eia na komi fata ke toke, e nabamu ighoe koda totogo. Keana o saghoi tautalunagho eigna ko ghaghana na komi fata ko eia ke toke vano tadia na komi fata kena eia arahai tavogha.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Eigna ighita gougovu katida dodoro vamua tadia na komi fata kati eia gheheda.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Arahai kena velepuhighamu na komi haghoregna God, e toke ighamu kotida hathera kori vanga ma na komi fata koti tonogna.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Saghoi pilaunighamu ghehemiu eigna iaani: Teo ahai ke tangomana na pilauniagna a God. Na komi tinoni gougovu kedana hatia na hava kena joua kori havidia.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Na tinoni ke joua na komi fata ke dika bali vatotogoa na tono, imanea keda hatia na thehe ke teo na govugna. Keana na tinoni ke joua na hava keda vatotogoa na Tarunga ke Tabu, imanea keda hatia na havi ke teo na govugna tagna na Tarunga ke Tabu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ati saghoi babao na eiagna na hava ke toke. Eigna gi katida talu eia na hava ke toke, ighita katida hatia na taba tagna na maghavu a God ke vahia.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Na vunegna iangeni, kori vido ighita kati tangomana na eiagna na fata ke toke vania ahai, ati eia vamua. Ati eia na hava ke toke tadia na komi tinoni gougovu, haluhadi tadia ara kulada kiloau.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Inau ku eia kori limagu ghehegu na vagougovui haghore iaani. Ighamu koti reghia na rioriso iaani ke hutu puala.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Arahai kena vele huhurughamu eigna kotida sogivaughithatha, imarea kena magnahaghinia vamua na komi tinoni Jiu kedana totogo eidia. Imarea kena ghaghana na komi tinoni Jiu kedana vaparara gi kedana titionoa na theheagna a Krais kori ghaibabala na naghoi fata.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mara kena magnahaghinighamu kotida sogivaughithatha, imarea ghehedia kena boi leghua na komi vetula nigna a Moses. Imarea kena magnahaghinighamu kotida sogivaughithatha vamua eigna kedana titiono tautalunagho eigna na hava kena hurughamu na eiagna.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Keana inau ku bosi magnahaghinia kuda titiono tautalunagho eigna sa fata ku eia. Inau kuda titiono tautalunagho vamua eigna sina fata, na theheagna nida a Lod Jisas Krais kori ghaibabala. Na vunegna a Jisas ke thehe kori ghaibabala, teo sa fata kori maramagna iaani ke nagho itagua. Mi tadia na komi tinoni kori maramaghana iaani, inau boi na tinoni ke nagho.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Na leghuagna na puhi sogivaughithatha boi na fata ke nagho. Na fata ke nagho, na hatiagna na havi ke mathangani tagna a God.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tadia arahai kena leghua na puhi iangeni kori havidia, a God keda rarovira me hera na soleana. Na komi tinoni iraani na pukuni tinoni nigna a God.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Turughu ikeagaieni me vano, inau ku bosi magnahaghinia ahai keda haghore diadikala nigua na velepuhi. Eigna na komi lafi kori tonogu ke tatelia e tutuni inau na nigna na mane agutu a Jisas.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ara kulagu kiloau, inau ku tarai kaea nida a Lod Jisas Krais eigna keda vatokeghamu. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.