Efésios 6

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ighamu na komi gari, na vunegna ighamu nigna a Lod, oti leghua na haghoredia ara tamamiu mara idomiu. Iaani na puhi ke jino kotida eia.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Na vetula a God ke kidi eia na taluhaghore vanira arahai kedana leghua ke vaghagna iaani, “Oti ghaghana bohera ara tamamiu mara idomiu,
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 ma na havimiu keda toke mi ghamu kotida mono hau kori maramagna iaani.”
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ighamu ara tamadia na komi gari, oti saghoi ngarara hahali ara dathemiu kenughua ena dikatadia. Keana ighamu kotida reireghi toetokera moti velepuhira na leghuagna na puhi ke magnahaghinia a Lod.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ighamu na komi tinoni seka, oti leghua na haghoredia na komi vunaghimiu koti agutu vanira kori maramagna iaani. Oti pukuni ghaghana bohera moti totogo na leghuragna vaghagna vamua koti totogo na leghuagna a Krais.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Saghoi agutu heta bali vatotogora kori vido kena reghighamu vamua. Keana oti leghua hahalia na haghoredia vaghagna a God ke magnahaghinia, eigna ighamu nigna na komi tinoni seka a Krais.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Oti totogo na agutu vaniragna, eigna ighamu koti boi agutu vanira na komi vunaghimiu vamua, keana ighamu koti agutu vania mua a Lod.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ighamu koti adoa a Lod keda hera na taba vanira na komi tinoni gougovu eigna na komi fata ke toke kena eia, toke imarea na tinoni seka ba teo.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ighamu na koi vunaghidia na komi tinoni seka, oti kaliti toetokera. Saghoi velera gi kotida vaparara, eigna ighamu koti adoa sikei vamua na vunaghimiu ighamu gougovu ke mono i popo. Mi manea ke boi thevu tagna ahai.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Inau ku magnahaghinia kuda veleghamu sina fata mua. Oti talu mono haidu duagna a Lod eigna nigna na mana ke hutu keda vaheta nimiu na vaututuni.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Oti hatia na komi fata bali rihu ke heghamu a God eigna kotida tangomana na sokara pungusiagna a Satan kori vido imanea ke eia na komi thagi puhi bali pilaunighamu.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ighita kati bosi rihu duadia na komi tinoni kori maramagna iaani, keana ighita kati rihu pungusia a Satan ma nigna na mana. Tutuni, ighita kati rihu pungusia na komi tidatho ma na komi vunaghidia kena vunaghi pungusia na maramagna iaani ke mono kori puni.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Na vunegna iangeni ighamu kotida hatia na komi fata bali rihu ke heghamu a God. Gi, kori vido na maghavu bali rihu keda jufu mai, ighamu kotida tangomana na sokara pungusiragna nimiu na komi thevuioka. Leghugna ke govu na rihu, ighamu kotida talu sokara ngasi.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Oti mono kaikaliti vaghagna na soldia. Oti titiono vamua na hava ke tutuni. Gi kotida eia iangeni, vaghagna koti vangasia na vovogho kori hotaghimiu moti kaikaliti bali agutu vania a God. Oti leghua na puhi ke jino eigna na puhimiu ke jino keda peotighamu tagna a Satan vaghagna na poko aian koti vahaghea bali rihu.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Moti vaututuni hahalia na Rorongo ke Toke ke heghita na soleana. Gi kotida eia iangeni, vaghagna koti vahaghea na buti bali rihu moti sokara ngasi.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Oti vaututuni hahalia a Jisas. Nimiu na vaututuni keda vaghagna na reoreo bali peotighamu tadia na komi kuali ke beubethu a Satan keda vuhu mai itamiu.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Moti vaututunia a God ke vahavighamu. Gi kotida eia iangeni, vaghagna koti vahaghea na kepi aian bali peotia na ulumiu. Moti hatia na haghoregna a God ke heghamu na Tarunga ke Tabu. Iangeni ke vaghagna na ghau bali rihu pungusia a Satan.
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Oti tarai kaea a God eigna keda hatheghamu tadia na komi fata gougovu. Oti tarai hahali moti lubatia na Tarunga ke Tabu eigna keda batughamu kori nimiu na tarai. Ighamu tangomana kotida tarai vaghagna iangeni kori vido koti toatogha hahali na tarai. Oti tarai hahali eidia na komi tinoni nigna God.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Moti tarai mua eigu inau. Kaea a God gi keda heu na komi haghore kuda velea eigna kuda bosi mataghu na titionoagna na komi fata ke mono kori na Rorongo ke Toke. I hau a God ke poloa kari ikeagaieni imanea ke tateli aua itada.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Inau ku titionoa na Rorongo ke Toke tadia na komi tinoni kori huhulugna a Jisas Krais. Iangeni na vunegna inau ku mono kori vathe tatari. Oti tarai gi inau kuda bosi mataghu na titionoagna na Rorongo ke Toke, vaghagna a God ke magnahaghiniu kuda eia.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 — ausente —
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 — ausente —
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Inau ku tarai kaea a God a Tamada ma a Lod Jisas Krais gi koroda heghamu ighamu koti vaututuni na soleana, moro hatheghamu eigna kotida veidothovighi moti talu sokara ngasi kori nimiu na vaututuni.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Inau ku tarai mua gi a God keda vatokeghamu ighamu koti dothovia Jisas Krais, na nida a Lod, kori nimiu na dotho keda boi govu.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.