Atos 26
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs NTLH
1 Ma a King Agripa ke veleagna a Pol, “Ikeagaieni o vele aua komi nimua na titiono.”
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “King Agripa, ikeagaieni inau ku totogo na sokara kori naghomu bali haghore peou ghehegu tagna na hava kena torougna mara puhidia mara Jiu.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Inau ku totogo puala eigna ighoe ko adoa puala na komi puhida ighita mara Jiu ma na komi fata kati rihu haohaghore eidia. Inau ku kaegho eigna koda saghoi toali na rongoviagna mai itagua.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Mara Jiu gougovu kena adoa na puhigu kori havigu doudolu, turughu kori vido inau ku hutu hadi kori pukuni melehagu mu ghieghilei mai mono i Jerusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Sethe na vinogha imarea kena adou ghohi. Gi kedana sasaa, imarea tangomana kedana velegho inau na mane Farise. Tadia mara Jiu, mara na Farise kena pukuni leghua na komi vetula.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Mi ikeagaieni imarea kena fateu eigna inau ku vaututunia nigna na taluhaghore a God ke hera ara hutuda i hau bali vetula maia a Vahavi.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Me salaghe rua na vikeda kena maimanihihia a God dani ma na bongi kori vido kena pitua na maghavu a God keda eia vanighita na hava ke taluhaghorea. King Agripa, na vunegna inau ku vaututunia na taluhaghore iangeni, mara puhidia mara Jiu kena torou.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ehava gi e vahothahaghinighamu ighamu koti Jiu na vaututuniagna a God ke tangomana na vahavi tabiruragna arahai kena thehe ghohi?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “I hau inau ku toatogha kuda eia na hava ku tangomana bali vapararagna arahai kena vaututunia a Jisas gna Nasaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Mu eia iaani i Jerusalem. Mara na naghoi pris kena heu na mana eigna kuda bora haghe kori vathe tatari sethe na tinoni kena vaututuni. Kori vido kena vathehera na komi tinoni irangeni, inau ku hiia na hava kena eia.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Sethe na maghavu inau ku vano tadia na komi vathe haidu nidia mara Jiu mu vaparara na komi tinoni kena vaututuni. Inau ku eia iaani eigna ku magnahaghinia kedana velehouhorua na ahagna a Jisas. Ma na vunegna inau ku dikatagua puala itadia, inau ku vano tadia kekeha meleha ke mono haunia i Jerusalem eigna kuda vaparara.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Sina dani inau ku taveti vano i Damaskus. Mara na naghoi pris kena heu na mana eigna kuda vaparara na komi tinoni kena vaututuni ngengeni.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 A King Agripa, kori hotaghi dani inau ku taetaveti kori hangana mu reghia na raraha ke siasilada puala ke silada horu mai i popo me laema kililiviu ma arahai kena taveti duagu.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ighami kiti sikili horu kori thepa, mi inau ku rongovia na ohai haghore ke titiono vaniu kori haghoreda ighita mara Jiu, ‘Sol, Sol, ehava kona vaparau na? Ighoe ko boi tangomana nimua koda sokara pungusia nigua na vanohehe.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 “Mi nau ku huatia, ‘Lod, ahai ighoe na?’
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 O sokara hadi! Inau ku tate itamua mu vahigho eigna ighoe koda nigua na mane agutu. O titiono tadia na komi tinoni na hava ku tatelia vanigho ikeagaieni ma na hava kuda tateli vanigho ivughei valiha.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Inau kuda sokara peogho tadia na komi tinoni Jiu mi tadia na komi tinoni kena boi Jiu. Inau kuda vetulagho vano tadia na komi tinoni kena boi Jiu
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 bali velepuhira eigu inau eigna kedana taveti sania na puni mena tabiru mai kori raraha. Ma Satan keda boi vunaghi pungusira mua, kari a God keda vunaghi pungusira. Ma God keda talutavogha na komi paluhadia mi marea kedana mono tadia na komi tinoni nigna a God eigna kena vaututuniu.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “King Agripa, inau ku leghua na hava ke tate mai itagua i popo.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Inau ku turughua na veleragna na komi tinoni eigna kedana tughua na havidia ke koakoa mena vaututunia na rorongo eigna a Jisas. Mu velera mua eigna kedana eia na komi fata ke jino bali tateli aua e tutuni imarea kena tughua na havidia ke koakoa. Inau ku kidi titionoa ghohi iaani tadia na komi tinonidia i Damaskus, gi u vano i Jerusalem mi tadia na komi meleha kori provins i Jiudea. Vagovugna, inau ku vano tadia na komi tinoni kena boi Jiu.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Na vunegna inau ku titionoa iaani, mara puhidia mara Jiu kena thotiu kori Vathe ke Tabu nigna a God mena pipilia na vatheheugna.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Kari na vunegna a God ke sokara peou me ghieghilei jufu ikeagaieni, inau ku talu havi mua mu titiono tadia na komi tinoni gougovu, na komi tinoni puhi ma na komi hai tinoni. Na hava ku titionoa e nanaba vamua tagna na hava a Moses ma na komi profet kena velea keda tate mai.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Imarea kena velea a Vahavi keda papara mena velea mua imanea keda vasikeigna na tinoni keda havi tabiru kori thehe keda boi thehe mua. Imarea kena velea imanea keda sokara tabiru eigna keda vaghagna na lui bali raraha tadia na komi tinoni Jiu ma na komi tinoni kena boi Jiu.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Kori vido a Pol ke velea iaani bali haghore peoa ghehegna, a Festus ke ghuuvia vaghagna iaani, “Pol, o mee! Na vunegna ighoe ko ijumia hahali na komi buka, na ghaghanamu ke boi jino.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Gi a Pol ke veleagna, “Primia Festus, inau ku boi memee. Ma na komi fata ku titionoa e tutuni me jino.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ma King Agripa ke adoa na hava ku titionoa mu boi maomamo na titiono vaniagna. Inau ku adoa a King Agripa ke rongovia ghohi na komi fata iraani eigna ke boi tate mai kori meleha ke korogha.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ehava King Agripa? Ighoe o vaututunia na komi fata kena risoa mara na profet? Inau ku adoa ighoe o vaututunia.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Gi a Agripa ke huatia a Pol, “Ehava? Kori vido ke kudo iaani, ighoe ko toatogha inau kuda vaututunia a Krais eigna na titiono ko eia?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pol ke haghore tughua, “Kori vido ke kudo ba kori vido ke teve, inau ku tarai kaea a God gi ighoe ma na komi tinoni kena vaovarongo itagua ikeagaieni kotida mono vaghagu inau. Kari inau ku bosi magnahaghinighamu kotida mono kori vathe tatari vaghagu inau.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Gi a King Agripa, ma Primia Festus, ma Berenike, ma na komi tinoni kena mono ngengeni kena sokara,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 mena taveti au. Imarea kena titiono varihotaghidia vaghagna iaani, “Na mane iaani ke boi ei hahia sa fata ke nabagna kedana vathehea ba boa haghea kori vathe tatari.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ma Agripa ke veleagna a Festus, “Gi imanea keda boi kaea na King gna i Rom eigna keda fatea, ighoe tangomana koda lubati mamaluha imanea.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.