2 Timóteo 1
Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs VC
1 Inau a Pol, nigna na mane vetula a Jisas Krais eigna a God ke vahiu. A God ke vetulau bali titionoa tadia na komi tinoni eigna na havi ke teo na govugna. A God ke taluhaghorea ghohi gi keda hera na havi ke teo na govugna iangeni tadia arahai kena vaututunia a Jisas Krais.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Inau ku riso atua itamua a Timoti, inau ku dothovigho vaghagna a tamagna na gari ke dothovia a dathegna.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Timoti, inau ku agutu vania a God kori puhi ke jino vaghagna ara hutugu kena eia. Inau ku veletokea imanea eimu ighoe. Kori vido ku tarai tagna a God kori bongi ma na dani, inau ku tarai eimu ighoe hahali.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Inau ku boi havaghinia nimua na tangi ko eia kori vido ku taveti sanigho, mu magnahaghinia kuda ghoi atu reghigho. Gi kuda tangomana, inau kuda totogo puala.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Inau ku togha tabirua na vaututuni ke heta ke mono itamua. Hee, inau ku adoa nimua na vaututuni ke nanaba vamua na vaututuni ke mono tadia a kavemu Lois ma a idomu Iunis.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Na vunegna ighoe ko vaututunia a Lod Jisas, inau ku ghoi velegho atu eigna koda agutu hahali kori sonihathavu a God ke hegho kori vido ku taofigho.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 O eia iaani eigna a God ke heghita na Tarunga ke Tabu. Ma na Tarunga ke Tabu ke boi vamataghunighita. Teo. Na Tarunga ke Tabu ke vahetaghita, me hatheghita eigna katida veidothovighi mati reireghi tokeghita gheheda tagna na komi fata ke dika.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 O saghoi maomamo na titionoagna nida a Lod tadia na komi tinoni. Toke inau ku mono kori vathe tatari eigna inau ku leghua a Krais, o saghoi maomamohaghiniu. Keana o papara duagu bali titionoa na Rorongo ke Toke. Mo saghoi mataghu eigna a God keda vahetagho kori nigna na mana.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 A God ke vahavighita me kiloghita gi katida nigna na komi tinoni tabu. Imanea ke eia iaani boi eigna na hava kati eia, keana eigna imanea ke leghua nigna na vanohehe ma nigna na dotho vanighita. Ma na nigna na dotho iangeni, a God ke heghita tagna a Jisas Krais gi e vavuha na maramagna.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Mi keagaieni a Jisas Krais, a Vahavida, ke mai bali tateli vanighita nigna na dotho a God. Na vunegna a Krais ke thehe me sokara tabiru, ighita kati adoa imanea ke vagovua na mana nigna na thehe, ma arahai kena vaututunia kedana hatia na havi ke teo na govugna.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 A God ke vahiu gi kuda na mane vetula ma na mane velepuhi bali tuturi aua na Rorongo ke Toke iaani eigna a Jisas.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na vunegna ku eia iangeni, ikeagaieni inau ku papara kori vathe tatari. Toke keda ai, inau ku boi nia maomamo, eigna inau ku adoa a Jisas Krais, imanea ku vaututunia. Mu pukuni adoa imanea ke tangomana na reireghiagna na velepuhi ke tutuni ke boa kori limagu me ghieghilei jufu mai na maghavu imanea keda ghoi tabiru mai.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Timoti, o velepuhira na komi tinoni na komi fata ku velepuhigho kori vido ku mono duamu, eigna na komi fata irangeni e tutuni. O eia iaani kori vaututuni ma na dotho ke mono itada eigna ighita kati mono haidu tagna a Jisas Krais.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 O reireghi tokea na velepuhi ke tutuni a God ke boa kori limamu, ma na Tarunga ke Tabu ke mono ikorada, keda hathegho.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ighoe ko adoa ghohi sethe na tinoni kiloau kori provins i Esia kena siriuhaghiniu me taveti saniu. A Figelus ma Hemogenes huju, oro taveti saniu mua.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Timoti, ighoe huju o adoa mua imanea ke eia sethe na fata bali hatheu i Efesus. Inau ku tarai gi a Lod keda rarovia Onesiforus kori dani imanea keda fatera na komi tinoni gougovu.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.