2 Pedro 3

Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ara kulagu, iaani na varuai letasi ku risoa atua itamiu. Tagna e rua nigua na letasi, inau ku veleghamu kekeha fata koti adoa ghohi eigna na ghaghanamiu keda jino.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Inau ku magnahaghinighamu kotida togha tabirua na komi fata mara na profet nigna a God kena velea i hau, ma na velepuhi nigna a Lod a Vahavida kena titiono vanighamu mara na vetula.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Na fata ke nagho ku magnahaghinighamu kotida adoa iaani: Tadia na komi dani iraani gi e tabiru mai a Jisas, kekeha tinoni kedana leghua nidia na komi vanohehe ke dika mi marea kedana leuleughamu.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Imarea kedana velea, “A Jisas ke taluhaghorea imanea keda ghoi tabiru mai, keana ikeagaieni ivei ke mono na? Mara kena kidi batughita kori kiloau ena thehe ghohi, kari e teo sa fata ke tavogha turughu kori vavuhagna na maramagna me jufu ikeagaieni.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Arahai kena titiono vaghagna iangeni, imarea kena magnahaghinia kedana havaghinia a God ke vavuhara na maaloa ma na thepa kori haghoregna vamua. A God ke vavuha na thepa kori bea, ma na thepa ke tate au mai kori bea.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Leghugna iangeni a God ke diadikala na maramagna kori bea kori vido ke vetula na uha gi e biringita.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ma God ke velea ghohi na maaloa ma na thepa keda talu mono me ghieghilei jufu na maghavu imanea keda vadiadikalara kori joto. Kori maghavu iangeni, imanea keda fatera me vadiadikalara na komi tinoni kena boi leghua.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ara kulagu ku dothovighamu, oti saghoi havaghinia na fata iaani. Tagna a Lod sina dani vaghagna sina toghai vinogha vamua, sina toghai vinogha vaghagna sina dani vamua.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kekeha tinoni kena toatogha a Lod ke boi saisami na eiagna nigna na taluhaghore bali ghoi tabiru mai. Teo. Imanea ke sasaa keda pitu eigna ke bosi magnahaghinia na vadiadikalagna sa tinoni. Imanea ke magnahaghinira na komi tinoni gougovu kedana talua na havidia ke koakoa.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Vaghagna teo ahai ke adoa ingiha keda mai na mane bilau, ighita kati boi adoa na dani keda ghoi tabiru mai a Lod. Kori dani iangeni na maaloa keda govu kori taitangi ke vaghagna na joto ke hutu. A God keda vadiadikalara na aho ma na vula ma na komi vaitughu tagna na joto. Ma na maramagna ma na komi fata itagna keda govu mua.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Na vunegna a God keda vadiadikalara na komi fata gougovu, oti mono jino moti eia na hava ke magnahaghinia a God
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 kori vido koti pitua na nigna na dani keda mai. Oti agutu heta eigna keda jufu mai saisami na dani iangeni. Kori dani iangeni a God keda diadikala na maaloa kori joto ma na aho, ma na vula, ma na komi vaitughu kedana pidaravu.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Toke a God keda eia iangeni, ighita kati pitua na maaloa mathangani ma na thepa mathangani eigna a God ke taluhaghorea keda eia iangeni. Ma arahai kedana mono ngengeni, imarea kedana eia vamua na hava ke jino.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ara kulagu, kori vido koti pitua na maghavu na komi fata iraani keda tate mai itagna, oti agutu heta bali mono jino gi a God keda boi toroghamu tagna sa fata. Moti agutu heta mua eigna kotida mono kori soleana duagna.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Oti saghoi havaghinia a Lod ke sasaa keda pitu, eigna imanea ke magnahaghinia keda vahavira arahai kedana talua na havidia ke koakoa. Iangeni ke nanaba vamua na hava ke veleghamu a Pol, a kulada kati dothovia. A God ke hea a Pol na thaothadogha eigna keda risoa na komi fata irangeni.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Tadia nigna na komi letasi, a Pol ke velepuhi eidia na komi fata irangeni. Kekeha fata ke mono tadia nigna na komi letasi e vahotha puala katida thaothadoghagna. Kekeha tinoni kena boi thaothadogha me lae nidia na vaututuni, imarea kena pilungi kililia na hava ke risoa a Pol mena pilungia mua kekeha fata ke mono tadia na komi Rioriso ke Tabu. Na vunegna imarea kena eia na puhi iangeni, a God keda vadiadikalara.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ara kulagu, na vunegna koti adoa ghohi iaani, oti reireghi toke ghamu eigna na komi tinoni dika kedana boi pilaunighamu kori nidia na velepuhi piapilau. Gi kotida leghura, teo kotida sokara ngasi kori nimiu na vaututuni.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Keana oti vaheta mua nimiu na vaututuni kori hatiagna na dotho ma na thaothadogha ke mai tagna nida a Lod ma Vahavida, Jisas Krais.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.